關於「搞定」的「定」

剁破柴薪時所用的墊,三鄉話稱之為「柴 dam54」;做菜時切剁所用的墊,三鄉話稱之為「dem33  板」。

我覺得這裡 [ dam54 ]、「 dem33 」 兩字其實是同一個字的兩個不同讀音,寫作「枮」。

枮《集韻》《類篇》知林切,音碪。與椹同。斫木櫍也。

我又大膽假設了「枮」也就是三鄉話「橫 dem21 (反正也,橫豎也)」的正字。

我之所以如此假設,是因為傳統廚用「枮板」的木紋都是「垂直的」,即粵語所謂「打的」;而「枮板」之所以稱為「枮板」,理由亦在於此。

橫紋枮板是反智的,一則令刀具易鈍,枮板本身也損耗更快,二則容易剁出較大的木碎,混在食物中不好處理。

如果我這個假設能夠成立,粵語「橫掂」的「掂」和普通話「搞定」的「定」便可以改為「枮」了。

[ 本帖最後由 tpyao 於 2010-1-29 18:27 編輯 ]
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標

回復 #1 tpyao 的帖子

煲冬瓜 的 搞定,不是来自粤语的 搞掂 么?
砧板 潮语谓之 刀砧(to-tiam) 或  砧 (tiam)
砧 知母三等開口侵韵平声
至于粤语的 搞定 ,我处潮语只有否定式,谓之 物毋tiām(muêh-m̄-tiām)
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
掂,粤语的声调先就不合。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

tpyao 的 [ dam54 ]、「 dem33 」,应该就是

砧(tiam1) 啦。
原帖由 輶轩使者 於 2010-1-29 18:08 發表
掂,粤语的声调先就不合。
粵語「掂」有兩讀,動詞讀 dim3 (陰去),作修飾詞時,改讀陽去 --dim6。

據《字彙》,「掂」,丁廉切,點平聲。

看來這是「聲調因詞性不同而有所轉變」?

[ 本帖最後由 tpyao 於 2010-1-29 22:52 編輯 ]
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標

回復 #5 tpyao 的帖子

掂 这个字本身应该也是有问题的,我觉得……粤语用字经常乱七八糟。

当然我也不敢肯定……
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh