- 母語
- 庇能福建話
- 來自
- 馬來西亞檳城
|
2#
发表于 2010-1-31 09:32
Teo:
在檳城,一般習慣直接用華語唸「華語」。但是有很多老人家會說「國語」這個詞,發音是「kok-u」。
不過在馬來西亞,華語已經沒有「國語」的意思,對於年輕人,直接用 hua-u 來唸就可以。在檳城,「語」字幾乎不出現在日常生活中,憑上一輩人唸「國語」的習慣,「語」字省卻了 g 音,不像在漳泉廈,gu 或者 gi 才是正式的讀音。
因此,我的答案是 Hua-U......
除了這個,「華文」直譯現在也很普遍。只是,「文」跟「語」的區別,普羅大眾都沒有這麼講究。就像咱們也常說「說中文」~
一般的習慣呢,接受華文教育的人,是「讀唐儂冊丌儂」。因此,「講華語」又可以直接說成「講唐儂話」,不過這種情況相對比較少。因爲接受馬來文教育的華人很多,把「華語」當作唯一的「唐儂話」並不正確。很多雖然不懂華文的華人說得一口流利的南洋版華人方言,如福建話、廣東話、客家話、潮汕話、海南話等等。
[ 本帖最後由 南洋島民 於 2010-1-31 12:08 編輯 ] |
反切:
頭字,管調性(陰陽),管聲母。
尾字,管調類(平上去入),管韻母。
1 陰平;2 陰上;3 陰去;4 陰入
5 陽平;6 陽上;7 陽去;8 陽入
一筆一劃皆財富,
識繁識簡通今古。 |
|