tiôh/tôh/lôh與tó/ló

tiôh/tôh/lôh與tó/ló

「tiôh/tôh/lôh」與「tó/ló」皆有表示某人某物正在做某事或處於某狀態

※tiôh/tôh/lôh普遍用於過去完成時,並保有事物一定的結果或狀態

▲例:

        ❶放tiôh/tôh/lôh床斗許個蘋果佔猛摕/挈去食,勿付漚了去
          (放在桌上的那顆蘋果趕快拿去吃,別讓它給腐爛掉了)
          Pàng tiôh/tôh/lôh chhn̂g-táu hí-kâi phêng-koé chiàm-mé thêh/khêh khì chiâh,màiⁿ kho(khō) àu liáu-khì

        ❷伊tiôh/tôh/lôh海豐搭眠早/眠起七點其車轉去深圳,只史當晝伊敢tiôh/tôh/lôh厝啊?!
          (他從海豐乘坐早上七點的班車回深圳,中午這個時候他應該在家吧?!)
          I tiôh/tôh/lôh Hái-hong tah mîn-chá/mîn-khí chhit-tiám kâi(â) chhia tuíⁿ-khì Chhim-chùn,chí-sú tng-tàu i káⁿ tiôh/tôh/lôh chhù a


※tó/ló普遍用於現在進行時,意為某物正在做著某事,常與「正」連用

▲例:

       ❶我tó/ló睇冊,汝勿岔我(我正在看書,你別打攪我)
         Oá tó/ló théi-chheh,lí màiⁿ chhà oá

       ❷伊(正)tó/ló洗浴,我等仔正喊伊拍/khà汝其電話(他正在洗澡,等一下我再叫他打電話給妳)
         I (chiàⁿ)-tó/ló séi-iôk,oá táng-áⁿ chiàⁿ hàm i phah/khà lí kâi(â) tiǎng-oē

[ 本帖最後由 StephenC 於 2010-2-16 18:24 編輯 ]
这几个读音似乎有分布的差异的,阿坤最好能说明一下。

我记得我附城的兄弟是说tôh,梅陇的兄弟却习惯说tiôh。另外从潘家懿等人的《海丰方言研究》中看汕尾应该是说ló比较多(梅隴的兄弟說似乎老輩人也有說ló的)。

這個字其實就是和潮州府的 tŏ-tó-ló是同一源頭。我覺得就是“著”字。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
原帖由 輶轩使者 於 2010-2-16 22:25 發表
这几个读音似乎有分布的差异的,阿坤最好能说明一下。

我记得我附城的兄弟是说tôh,梅陇的兄弟却习惯说tiôh。另外从潘家懿等人的《海丰方言研究》中看汕尾应该是说ló比较多(梅隴的兄弟說似乎老輩人也有說ló的)。

這 ...
具體的地區分佈差異我沒有去詳細調查,不過在海豐地區大眾的口中我所聽到的就是以上所說的這種情況了。

海城是什么情形呢?

好奇了解一下。是不是和附城差不多?
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
原帖由 輶轩使者 於 2010-2-19 19:37 發表
好奇了解一下。是不是和附城差不多?
應該是差不多吧,你不是有附城的朋友嗎,可以問問他們
我前面说的是就附城的。我是想知道海城是不是和附城差不多啦
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
原帖由 輶轩使者 於 2010-2-21 08:00 發表
我前面说的是就附城的。我是想知道海城是不是和附城差不多啦
這個我本人也不大清楚有待去調查,因為我所接觸的口音是海豐西面口音的海城、梅隴、鮜門這邊的比較多,這些地方的口音基本上沒差,附城鎮的呢就有些許讀音上的差別了,我是從辭典上瞭解到的

“V+到+N”結構的“到”

比如“摔到腿”,揭陽習慣說“跋著骹”puâh-tiôh-kha。

但我今天海豐梅隴的朋友發來的三個諧音字是“拔落卡”,猜測對應的poj應是puâh-lôh-kha?

那麼也就是說海豐話,或海豐梅隴話,習慣把這個結構中的 到 說成 lôh 嗎?

這和上面提到ló tó tôh lôh是否同樣?若是,那這個字真的就是“著”了。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh