- 母語
- Teochew/Swatow
- 來自
- 汕頭市政廳下涂坪支廳
 
|
1#
发表于 2010-2-23 23:34
关于儿化韵的本地话音疑问
如果有一段文章,是北方话的(比如 老舍、郭沫若等等的作品),里面的儿化韵,是怎么读的。比如:郭沫若的《石榴》这一段里:
红玛瑙的花屏儿由希腊式的安普剌变成中国式的金罍 这里的 “花瓶儿”,是按字面读?还是……?
我刚才备课的时候,用潮语读,读成了
hue-phîⁿ-ir (这里我用ir表示 倒e,卷舌) |
克己,
清心,
復禮,
為仁
真剣にやると、知恵が出る。
Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.
namah samanta buddhanam vajra me
微博 http://weibo.com/bambooheng |
|