表次數的擺、回、次、過、遍、轉、juā

「擺(pái)」、「回(huê)」、「次(tshù)」、「過(guè)」、「遍(pàng)」基本可通用,不同的是現今的海豐話已很少用「擺」表次數,而用作表「陣子」的
「只擺(tsí-pái)」(最近)、「前擺(tsâiⁿ-pái)」(前陣子)、「后擺(ǎu-pái)」(以後)

例:只回/次/過/遍成績考了毋孬,下回/次/過/遍正落力爭取考較好仔
       [tsí-huê/tshù/guè/pàng sêng-tsek kháu liáu m̆-mó,ě-huê/tshù/guè/pàng tsiàⁿ lôh-lâk tseⁿ-tshí kháu khah hó áⁿ]
     (這次成績考得不好,下回再努力爭取考好些)

「轉(tuíⁿ)」跟「juā」多用於表示行程的次數,「轉」亦可作動作進行之次數

例:行了蜀轉/juā路[kiâⁿ liáu tsît tuíⁿ/juā lōu](走了一趟路)

       只篇課文我抄了二轉[tsí phiang kuè-bûn uá tshau liáu nǒⁿ tuíⁿ](這篇課文我抄了兩遍)

[ 本帖最後由 StephenC 於 2010-2-26 09:02 編輯 ]

揭阳话还有个著名的leng

只leng,一leng
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
tsuā
日语借入的 kái
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

回復 #2 輶轩使者 的帖子

普宁也是。ling ,不知本字是什么?
Mài pàng-khì lù--âi huàng-siŏⁿ. Tng huàng-siŏⁿ bô tŏ--àu, lú huáng hó seⁿ-tshûng, tăng sûi-seⁿ iû-sí.
      ---- Bé-kiok Thóu-ung
勿放弃汝其幻想。当幻想无在了,汝还好生存,但虽生犹死。      ——马克•吐温
在檳城我們都習慣用 tau2。我今天找到了兩個字~

陡,當口切。《正韻》頓也,通作斗。頓,《增韻》次也。
阧,當口切。《廣韻》同陡。

耶~!!
反切:
頭字,管調性(陰陽),管聲母。
尾字,管調類(平上去入),管韻母。

1 陰平;2 陰上;3 陰去;4 陰入
5 陽平;6 陽上;7 陽去;8 陽入

一筆一劃皆財富,
識繁識簡通今古。

回復 #5 南洋島民 的帖子

厦漳泉都有用 tau2 表示 次 的。看过有些词典写做 捣,这应该是同音代替字。
三鄉基本用「遍 - pin212」;「次 - ci212」似乎也日益流行。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
原帖由 南洋島民 於 2010-5-27 20:09 發表
在檳城我們都習慣用 tau2。我今天找到了兩個字~

陡,當口切。《正韻》頓也,通作斗。頓,《增韻》次也。
阧,當口切。《廣韻》同陡。

耶~!! ...
辭典對“陡 dǒu”的解說如下:
〈副〉(1) 顿时;突然 [suddenly]。如:天气陡变;陡顿(突然变化。同斗顿);陡恁(忽然如此)。
因此,該“陡”的含義,應與“次數”無關。

我個人認為閩南話的“táu”(次數)是“倒”。“倒”自古以來,本身是個多音字(破音字),在閩南話中也是如此。比方說,可以確定有如下讀音:

1、tó。例:厝倒去。
2、táu。例:物件摕去佮別儂倒換。汽車駛去頭前倒倒(tò-táu:調頭)一下。
3、tò。例:倒轉去;倒水互伊啉;倒手。

……
……
據《台日大辭典》的記載「倒/táu:[撚寶]或[子(jí)仔]等輸嬴ê次數。」(案, lián-pó a̍h-sī jí-á, su-iâⁿ ê chhù-sò͘),例句「teh三倒」(案,壓了三次)。

閩南話的táu,對應普通話的dǎu,事情反復一個來回,亦倒過來再倒過去。本身是動詞,把它量詞化了,稱為一倒。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
林兄说的在理。
台灣的 táu , 在賭博時較常用, 其他罕用.