回復 #10 南洋島民 的帖子

又是我……

典型…… tiám-hêng ……
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
問了我在廈門的好朋友,汕頭市區長大的。他想都不用想,「字典」唸 zi tiam~

看來,汕頭人都很自然地說 zi tiam 哩。
反切:
頭字,管調性(陰陽),管聲母。
尾字,管調類(平上去入),管韻母。

1 陰平;2 陰上;3 陰去;4 陰入
5 陽平;6 陽上;7 陽去;8 陽入

一筆一劃皆財富,
識繁識簡通今古。

回復 #12 南洋島民 的帖子

tiám-hêng--kâi têk-sek
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
我也很自然把字典、词典读为tiám,但典型、非典还是读为tiáng自然
Mài pàng-khì lù--âi huàng-siŏⁿ. Tng huàng-siŏⁿ bô tŏ--àu, lú huáng hó seⁿ-tshûng, tăng sûi-seⁿ iû-sí.
      ---- Bé-kiok Thóu-ung
勿放弃汝其幻想。当幻想无在了,汝还好生存,但虽生犹死。      ——马克•吐温
我剛打電話回家,順便問問
結果是我錯了,是 tiáng
看來讀 tiám 有可能是80後才出現的誤讀……Orz
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
正常,我小时候也是读tiam2,认为合嘴是理所当然的,后来被纠正。

对于某些字音,我小时候有过度闭口的趋向。
三鄉的閩南話文化可能是太低落了,在衣食住行方面少用的字,很多都要求借於粵語。「典」字三鄉話讀「din24」,音同粵語。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
我這裡也有很多人讀 忍為zim、典為tiam。我自己也是。