圣诗《Amazing Grace》歌词的福州语翻译
这首歌很好听,把它用福州话唱出来的这个念头已经在我脑海里酝酿很久了。下面的歌词是我试译的,有些我无法译得本洋,就直接参考华语的。Amazing Grace
奇異恩典
Amazing grace! How sweet the sound
That saved a wretch like me!
I once was lost, but now am found;
Was blind, but now I see.
奇異恩典!Nuô-uâi 甘甜
我罪得著赦免!
我拍盪墿,仱乞討著;
青盲仱會看見。
'Twas grace that taught my heart to fear,
And grace my fears relieved;
How precious did that grace appear
The hour I first believed.
縂款恩典,讓我敬畏;
我心得著安慰;
初信其時,我蒙恩惠
真真 nuô-uâi 寶貴。
Through many dangers, toils and snares,
I have already come;
'Tis grace hath brought me safe thus far,
And grace will lead me home.
經歷艱苦,行過危險,
我來遘主面前;
全靠主恩,扶持庇佑,
將我引導遘厝。
When we've been there ten thousand years,
Bright shining as the sun.
We've no less days to sing God's praise
Than when we'd first begun.
住著天堂,永遠世世,
像日頭蜀樣光。
讚美我主,無停無歇
仍像凱歌初唱。 下面是女声的演唱,大家可以先欣赏,再想象,然后为我上面的译词提出修改意见。
|