Sìng-jû (台羅/TL)

Iú-sū tsàu-lâi , bô-sū thùe-tiâu .


Siau-khián tsi̍t--ē , o̍h bóo-mih-lâng ê sìng-tsí-tshùi .
Bô pháinn-ì , Tsīn-liōng mài oo-pe̍h-siūnn .

Lí mā khah tsìng-king leh
你是杨的马甲?

回復 #2 浊音dz 的帖子

Sìng-jû
聖諭

Iú-sū tsàu-lâi , bô-sū thùe-tiâu .
有事奏來,無事退朝


Siau-khián tsi̍t--ē , o̍h bóo-mih-lâng ê sìng-tsí-tshùi .
消遣一ē,學某咪人ê 聖旨喙
Bô pháinn-ì , Tsīn-liōng mài oo-pe̍h-siūnn .
無歹意,盡量mài烏白想
Lí mā khah tsìng-king leh

Kám beh án-ne

To-ji̍t put-kiàn hông-siōng sìng-kà, bo̍k-hui sī liông-thé khiàm-an...
Ngôo-hông bān-sùe bān-bān-sùe.

多日不見皇上聖駕,莫非是龍體欠安...
吾皇萬歲萬萬歲

Kóng-sńg-tshiò.
Lí mā khah tsìng-king leh
bān-ki,歡迎汝!看汝佮意“台羅”,這好代誌。毋佫,為著佮白話字做區別,我刁工佇汝即个主題加注“台羅/TL”即个字眼,希望汝毋通嫌我傷家婆。失禮啦~~~
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
bān-ki hiann, tshiánn lí kài-siāu tsi̍t-ē ka-kī.
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
Sió-tī sī Tâi-uân Tâi-tiong lâng, lâi-kah tsia kā lín tsak-tsō.
Ū-tang-sî--á, ke-kiám kóng nn̄g-kù--á, gûan-tsik-siōng lóng-iōng lô-má-jī.
Khùann-bô ê ping-iú to̍h tsiânn pháinn-sè--á.


另外,牛兄這句話," 我的習慣說法 "是這樣
Bān-ki hiann, tshiánn lí kài-siāu tsi̍t-ē--á ka-tī--leh.

沒有意外的話,通常都是這樣說較多
Bān-ki hiann, tshiánn lí tsū-ngóo kài-siāu tsi̍t--leh.

[ 本帖最後由 bān-ki 於 2007-9-10 20:19 編輯 ]
Lí mā khah tsìng-king leh
歹勢,我 bōe 曉說閩南話。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.

回復 #7 bān-ki 的帖子

ps, 是“tsū-ngôo kài-siāu”抑是“tsū-ngóo kài-siāu”?
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
ngóo
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖