「造」字能讀〔lau32〕?

「偽造」,三鄉話講〔ŋɐi33 tsʰɐu33〕。

一年兩造.JPG

「一年兩造」,三鄉話卻講〔tit3 hi55 nɐu33 lɐu32]〕,難道這個「造」字就是〔lɐu32〕的正寫?

農作物當時得令,粵語國語都講「當造」,三鄉話則講「tɔa32*33 lɐu32 (大造?)」;
農作物過了時令,不知粵語國語怎講,三鄉話則講「gɔi21*33 lɐu32(過造?」

[ 本帖最後由 tpyao 於 2015-8-29 22:05 編輯 ]
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標

回復 #1 tpyao 的帖子

可能是音变了吧,ts<t<l ?
当 潮语 tang 、tṳng(白),且有一估计是语法化的读音ta、taⁿ(当且 ta-chhiá、taⁿ-chhiá),tang<tã<ta
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
剛查閱過 CCR,「才、樵、藏、層、曾、慚、潛、在、、族」 等「昨」母字,潭城鎮城關話都讀〔l-〕。三鄉話則只有「造」字有讀「l-」的場合。

[ 本帖最後由 tpyao 於 2011-12-20 18:17 編輯 ]
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
“造”,我個人只知道/tsau43/這個讀音。不過有聽說過廣州番禺有個新造鎮,用粵語要讀成“新糙”(粵語諧音)。
電白黎話八調
33陰平,22陽平,31陰上,44陰去,
43陽上,5陰入,2陽入,55長陰入
香港粵劇《帝女花》「庵遇」(http://www.1ting.com/singer/3009/song/)一段,任劍輝(飾駙馬周世顯)的唱詞中,「造次」的「造」字她就讀〔tsʰou33〕。

粵語「造詣」的「造」字,我也一向讀〔tsʰou33〕。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
原帖由 jmraymond 於 2011-12-21 11:19 發表
“造”,我個人只知道/tsau43/這個讀音。不過有聽說過廣州番禺有個新造鎮,用粵語要讀成“新糙”(粵語諧音)。
“新造”的“造”似是讀陽上。

陳澧《廣州音說》:“上聲之濁音他方多誤讀爲去聲,惟廣音不誤。如‘棒(三講)似市恃(六止)佇墅拒(八語)柱(九麌)倍殆怠(十五海)旱(二十三旱)踐(二十八獮)抱(三十二皓)婦舅(四十四有)斂(五十琰)’等字是也。又如孝弟之弟去聲(十二霽)、兄弟之弟上聲濁音(十二薺);鄭重之重去聲(三用)、輕重之重上聲濁音(二腫)。他方則兄弟之弟、輕重之重亦皆去聲,無所分別,惟廣音不溷,其善二也。(李登書文音義便考私編云:弟子之弟上聲,孝弟之弟去聲,輕重之重上聲,鄭重之重去聲。愚積疑有年,遇四方之人亦甚夥矣,曾有呼弟重等字爲上聲者乎未有也。案李登蓋未遇廣州之人而審其音耳)

不過現在廣州“兄弟”的“弟”沒聽說有讀陽上的。大概自清末以來,有的陽上的讀法已經消失了。