「滴嗒」即「嗩吶」

滴嗒林.JPG

這個「滴嗒林 - ti44 ta33 na55」就在我三鄉母校「中山二區第一中心小學」(「平嵐公園」原址)正門對面。上面剪貼材料所提傳說,我也聽過,至於「滴嗒」聲,則因為從來沒有走近該林,故未嘗親聞。先母亦曾多次告誡千萬不要到那裡去玩,說那裡「好䕢藞 - hɐu35 tsʰa32 lɐi55 (很不乾淨,邪氣瀰漫)」。

「滴嗒」並非「喇叭」,是白事中吹得震耳欲聾的「嗩吶」。

正確說,滴嗒林與一小正門遙遙相對。一小學生絕少經正門出入。

[ 本帖最後由 tpyao 於 2015-10-13 07:48 編輯 ]
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
潮州话称唢呐为 ti-tâ,竟与三乡同。此物在闽南已非复斯名了。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

唢呐,厦泉一般叫做 嗳仔(ai3-a2)。

漳叫做 ta7-ti1-tu1。好像龙海等地也有叫做 ta7-ti1 的。
不管是 ti-tâ、嗳仔(ai3-a2)、ta7-ti1-tu1,应该都是拟声词做名词。
广州话“唢呐”也是 啲打 ti ta ,前字阴平,后字阴上。
吹唢呐的叫“啲打佬”。

[ 本帖最後由 在山 於 2010-3-14 15:49 編輯 ]

貌似有某首国语的歌

有段间奏是ti-ti-ta, ti-ti-ta, ti-ti-ta-ti ta-ta-ta的……小时候很熟。

潮汕一般写做 的禾。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
閩縣話兩個都是上平... /ti ta/
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678

回復 #6 Nguang 的帖子

我想兩字不同調才合擬聲原意。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
「嗩吶」我處是說「鼓首(kóu-siú)」
「吹嗩吶」→「歕鼓首(pûn kóu-siú)」

回復 #8 StephenC 的帖子

这个我们潮汕好像也有说,不过一直写 鼓手 kóu-siú,我还以为是吹唢呐的人。

有歌谣:
茼蒿花,
开黄黄,
爱好灶下着铺砖。
昨夜阿兄娶阿嫂,
的禾鼓手送入门。

茼蒿花,
开红红,  
爱好灶下着铺枋。
昨夜阿兄娶阿嫂,
的禾鼓手送入房。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh