紫蘇

如果記憶正確,三鄉話「紫蘇」講「zu24*21 so33」。不敢肯定現時在鄉的人是否仍然這樣講。「紫蘇」這種植物有觀賞價值,又可作藥用,食物烹調也有它的用場,但是一般人對它並不特別注意,知其名者可能只屬少數,況且生活上含「紫」字和「蘇」字的複音詞幾乎都是粵音文讀詞,所以會把「紫蘇」和「zu24*21 so33」聯繫起來的人料必不多。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
台灣也是類似的情形,

紫蘇據說台灣有原產,
但我聽過的紫蘇閩南語都唸做日語借詞的シソ/shi-so,
(本省人講國語時如果稱它zi-su而非shi-so,我們也會覺得他很外行 )

也許閩人原先不吃它的吧

回復 #2 Lim 的帖子

紫蘇  好像沒有台語自己的講法.
不知道閩南本土怎麼叫.