海墘閩語論壇
»
研學材料
»
閩東研學
» 福州話文白異讀探討
輶轩使者
管理員
母語
潮语揭阳腔
來自
潮州府揭陽縣東安里
1
#
发表于 2007-9-6 11:35
福州話文白異讀探討
福州话文白异读探讨.pdf
(431.08 KB)(右键另存为,手动重命名)
下载次数:54
2007-9-6 11:35
GnuDoyng
管理員
母語
Foochow
來自
Canada
2
#
发表于 2007-9-6 18:51
这篇文里说“犯规”的“规”读[kui],我很惊讶。
Three
C
's define me:
C
hinese
by birth;
C
anadian
by choice;
C
hristian
by grace.
honglc
全權版主
母語
3
#
发表于 2007-9-6 18:53
那gie 又是啥了!
GnuDoyng
管理員
母語
Foochow
來自
Canada
4
#
发表于 2007-9-6 18:56
回復 #3 honglc 的帖子
文章说giĕ是白读gŭi是文读,我很不认同。
Three
C
's define me:
C
hinese
by birth;
C
anadian
by choice;
C
hristian
by grace.
Dieu-hi
貴賓
母語
來自
閩候縣
5
#
发表于 2007-9-6 19:06
這篇文章與其說是探討,不如說是概述
我覺得那個/kui/是作者自己隨意加上去的,或者未查究就將偽文音當作正統文音了
tension
GnuDoyng
管理員
母語
Foochow
來自
Canada
6
#
发表于 2007-9-6 19:08
回復 #5 Dieu-hi 的帖子
唉呀,这些学者……
但林寒生确实是福州本地人,也会犯这种低级错误?
Three
C
's define me:
C
hinese
by birth;
C
anadian
by choice;
C
hristian
by grace.
Dieu-hi
貴賓
母語
來自
閩候縣
7
#
发表于 2007-9-6 19:12
在戚林八音校注裡面, 王升魁不是也把 siéng 的本字說做'醃'麼. 我不知道作為主編之一的李教授如龍先生怎麼就對此不聞不問, 而他在漢語方言概論裡面又明確說明 siéng 是'鹽'另一個話音
tension
论文在建中
高級會員
母語
福清话
來自
福清
8
#
发表于 2007-10-17 23:12
福清方言里 说把这个菜醃一下,确实说成 sieng。。。盐也说成sieng。。。只是声调不同