海墘閩語論壇
»
研學材料
»
閩東研學
» 四百多年來福州話文白異讀的變遷
輶轩使者
管理員
母語
潮语揭阳腔
來自
潮州府揭陽縣東安里
1
#
发表于 2007-9-6 11:38
四百多年來福州話文白異讀的變遷
四百多年来福州话文白异读的变迁.pdf
(477.72 KB)(右键另存为,手动重命名)
下载次数:60
2007-9-6 11:38
GnuDoyng
管理員
母語
Foochow
來自
Canada
2
#
发表于 2007-9-6 18:42
哪弄到的?这本不是阮一直梦寐以求的么?
Three
C
's define me:
C
hinese
by birth;
C
anadian
by choice;
C
hristian
by grace.
Dieu-hi
貴賓
母語
來自
閩候縣
3
#
发表于 2007-9-6 18:52
今天才知道, 不要對中國學者寫的東西寄予厚望...
雖然提到了不少, 但是內容很簡單, 又很空泛. 王升魁的最後段話讓我看了渾身不舒服, 有這樣的'學者', 也難怪福州話不被學界以及社會的人們重視.
使者另外發的那篇文章寫的也不夠深入. 福州話明明有不少字有多種話音, 文章根本就沒有提, 只是單純的用一個話音跟一個文音比較...
不過真的很感謝使者提供的這兩篇論壇
tension
輶轩使者
管理員
母語
潮语揭阳腔
來自
潮州府揭陽縣東安里
4
#
发表于 2007-9-7 10:45
都是这样的啦~~ 我看暨南大学硕士论文探讨潮州话和福建闽南话文白异读差异的,那里面也是错讹不少,而且还是作者把自己母语搞错记错。
輶轩使者
管理員
母語
潮语揭阳腔
來自
潮州府揭陽縣東安里
5
#
发表于 2007-9-7 10:46
说实在的,要探讨语言真实的情况,我辈还是任重道远啊,只有不断学习,精进以求了。
Nguang
管理員
母語
福州語
來自
閩候縣荆溪鎮
6
#
发表于 2007-9-7 11:43
很可悲, 今天中國學術界沒有幾個認真做學術的... 我看那些什麼博士碩士寫的論文, 都是為了混過關才寫的吧...
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.
平上去入
上1234
下5678
GnuDoyng
管理員
母語
Foochow
來自
Canada
7
#
发表于 2007-9-7 11:54
回復 #6 Nguang 的帖子
说实话,就那样的概论性的文章,我们都能写。
Three
C
's define me:
C
hinese
by birth;
C
anadian
by choice;
C
hristian
by grace.