我表哥那边的亲戚把“咱们”讲 nga(上声转平声)

我表哥一家都是长乐石燕村的人,位于长乐北部。

.....

我表弟是长乐寿歧村的,讲no-a,也是“咱们”的意思

....


但是他们“我们”都讲“我人” ngui-nɒyng

[ 本帖最後由 十邑人 於 2010-5-14 18:36 編輯 ]
看過長樂志方言卷, 以為長樂話近閩縣話, 詞彙系統亦然, 看來航城之外的地方還有不少跟閩縣話有差的詞彙呃.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
我想no-a应该是合音是 奴家的合音
長樂人不是常講 nung ga, nong ga 麼, no a 應該就是這兩個詞變來的. 不大可能從''奴''來, 這種謙稱沒有這麼廣這麼強的生命力
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
原帖由 Nguang 於 2010-5-14 18:57 發表
長樂人不是常講 nung ga, nong ga 麼, no a 應該就是這兩個詞變來的. 不大可能從''奴''來, 這種謙稱沒有這麼廣這麼強的生命力
不是,长乐不讲 nong-nga, 长乐是郎家(郎家luong-nga、 人家noeng-nga、郎家lyong-nga、?nga、奴家no-a、奴家noa、奴家nua)上两代的女性,跪拜祖先的时候、跪拜神佛的时候,至今还讲 nu、nu-ka,nua(奴家=我)在这里都是“我”的单数,不是复数,nua在口语中却变成“咱”复数,至于nong-nga? nung nga ? 目前我在长乐从未见过,倒是在马尾、连江见过,另外nang-nga在连江也是有的,但在福州比较多,另外长乐城关与长乐村镇也是不同的。


          航        唐        人
长乐城关  hɑung     tɑung     nɒyng
长乐2       hɔung     tɔung      nøyng
长乐村镇1  hɒng     tɒng        noeng
长乐村镇2  hɔng     tɔng         nøng

[ 本帖最後由 十邑人 於 2010-5-16 00:25 編輯 ]
我想Nguang兄知道 “咱们”与“我们”意义上的区别吧?

[ 本帖最後由 十邑人 於 2010-5-15 13:01 編輯 ]