- 母語
- 闽南话
- 來自
- 厦门
|
1#
发表于 2010-5-30 16:41
kho3(被硬的东西顶着不舒服)
kho3,主要有两个意思:
1.
意思1,被硬的东西顶着不舒服甚或受伤。
这个意思周长楫写成 靠、《普通话闽南方言词典》上写成 锞,显然都非本字。
例句:枕头橂(ting7/tuiN7)扩扩,kho3 甲卜死(枕头硬邦邦,硌得难受)。
这个意思似乎和普通话的硌(gè) 同源。硌(gè),北方人尤其是东北人较常说但我从未听过南方人讲普通话讲过这个词。硌(gè)除了与上面 kho3 相同的意思外,还有抽象的用法,指精神上被硌(gè)着。不过这个意思通常的普通话词典不收但我大学的东北同学常有这个用法。
不知道诸位贤哲对这个意思的本字有何见教?潮汕等各闽语分支是否有这个词,怎么发音怎么写?
kho3 闽南有近义词 tiam1,但用法与 kho3 不同。
2.
意思2,船的搁浅或触礁。
这个意思写成[沙/可]。这个有来历,《集云》口箇切:“[沙/可],船着沙不行也”。
例:[沙/可]浅,搁浅。普通话 搁浅 的 搁 也有可能跟这个[沙/可]同源。
[沙/可]礁,触礁。
3.
上述两个意思似乎可以合成一个字,因其基本意思相同。 |
|