「行腳僧」安如講?

比較通俗其講法無?
猶可記得小漢時有聽過。實在想未起來。
《台日典》記載了一個與之相符的說法:遊方和尚(iû-hong hôe-siūⁿ )
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
羅漢,這個詞原本在閩南語的意思應該類似於“四方遊蕩的和尚”,後才被引申為流浪漢。不過貶義色彩比較濃。而“行腳僧”本身卻是一個中性詞。

類似的貶義詞,應該還有 野和尚。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
原帖由 魚美人 於 2010-9-16 13:26 發表
比較通俗其講法無?
猶可記得小漢時有聽過。實在想未起來。
嘛會駛講"苦行僧"。