粥及糜的差別

二者怎麼區別?

好像一個是穀類加水煮稀巴爛,台灣都叫糜,但也存在粥IOK一詞,但幾乎不用。

[ 本帖最後由 魚美人 於 2010-10-7 11:51 編輯 ]
三鄉只說「粥 - zeok31」。稀不成團的飯叫「爛飯粥 - noaa21*33  bui21*33  zeok31」。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標

闽南话都说 糜 啦,粥 只是读这个字才会用吧

不过 泉腔 糜(be5/ber5) 表示稀饭;糜(mai1) 表示干饭。

回復 #1 魚美人 的帖子

日常中多用 糜(muê),少用 粥(tsôk)
e.g. 白糜,猪肉糜,豉油糜…… 皮蛋粥(ps.打魔兽戏称,选“皮蛋粥(族)”,
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
檳城自古很多不同籍貫的人混居,我們會區分得很清楚。

糜:潮州糜,潮州菜館賣的比較稀,水份比較多的。以白稀飯形式出現,配小碟菜肴。
粥:廣東粥,像爛泥巴一樣很稠很濃的那種。所有材料一起下鍋煮,皮蛋瘦肉就一定是粥。
反切:
頭字,管調性(陰陽),管聲母。
尾字,管調類(平上去入),管韻母。

1 陰平;2 陰上;3 陰去;4 陰入
5 陽平;6 陽上;7 陽去;8 陽入

一筆一劃皆財富,
識繁識簡通今古。

回復 #1 魚美人 的帖子

家里只有煮糜(mue5,有人译为稀饭,其实有不同)的习惯,最多煮成粥糜(tshioh4-mue5)。如果煮过烂过稠而成粥(tsiok4),按早时作田侬的作业及生活是不符合要求的。
其實粥和糜都是一樣的,只是各地習慣吃法有點兒差異而已。粵語大體叫粥,閩語大體都叫做糜,如砂锅糜、白米糜、芳糜、凊糜、羹糜(菜粥)、淖糜(比較稀的)、渴头抱糜(很稠的稀飯)、漖糜(又稀又爛的)、淖饮糜(很稀的)、醪饮糜(稀而米汤很浓的)、落解糜(煮得很烂的)等等。潮州話這個“糜”通常也都寫作粥,有人説是訓讀,但它又不是形聲字,《集韻》“鬻”與“糜”又都有忙皮切一音,有什麽理由説是訓讀呢?
我們那邊與潮汕一樣,稀飯都是較稀,水份較多,米粒清晰可辨,不同於廣州式的“米糊”。這種稀飯我習慣稱之為“糜粥”[moi22 tsok5],稀飯中的米湯為“糜飲”[moi22 am31]或簡稱“飲”。用“糜”來稱呼“稀飯”的功能似乎有點模糊。

    在一些名詞組合中一般用“粥”作後綴,如“鴨粥”,此種情形幾乎沒見過用“糜”的。

    “飯”[pui33]一般特指乾飯,如“炒飯”[tsha31 pui33]。

    “糜”一般泛指一日三餐所吃的主食,無論是吃乾飯還是稀飯,意思大概等於“飯菜”中的“飯”。所以範圍比“飯”和“粥”要大。一日三餐,家人都是呼喚孩子快來“食糜”[tsia43 moi22]而不叫他們“食飯”[tsia43 pui33]的,否則就等於是叫他們來“吃乾飯”了。

[ 本帖最後由 jmraymond 於 2011-5-27 07:28 編輯 ]
電白黎話八調
33陰平,22陽平,31陰上,44陰去,
43陽上,5陰入,2陽入,55長陰入
飯pui成了陰平?

食tsia成了陽去,跟洪惟仁提到台灣中部-h脫落陽入歸陽去的情形一樣