對我來說... 閩南語比潮語好懂...

如果有字幕, 閩南語我還是能聽出不少的, 至少那些同源詞能聽出不少. 以前聽真耶穌教會的牧師講道, 先華後閩的那種, 閩南語我基本都能聽懂.
可是剛才看了潮語的一些視頻檔, 即使有字幕, 我也沒聽出多少來.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678

回復 #1 Nguang 的帖子

,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

回復 #1 Nguang 的帖子

原因呢?总结一下?
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
最主要的原因可能是接觸太少了.

手頭上有不少閩南語的材料, 又經常看, 故對閩南語有較多了解.
字音上, 對閩南語和福州語之間的字音及韻母對照關係有一定的了解, 但對榕潮之間的對應關係就無從談起. 因此在聽的時候, 能夠切換漳泉音到閩縣音. 譬如 閩南語的 ue, 我能即刻切換到榕音的 e , 知道這是鞋, 但對潮音的 oi, 我就...
詞彙上, 經常看辭典的緣故, 了解到不少閩南語的本土詞彙, 但對潮語詞彙的了解基本上是無, 因此這也影響到'聽懂'.

一直以來, 潮語的聽覺總是讓我感到不那麼'閩南', 即聽感跟閩南語有比較大的差異, 一聽就知不是閩南語. 譬如 潮語的 s 在 i 前面無顎化為 ɕ; ing 無過渡元音, 即 ing 讀為 iəŋ; io 弱化為 ie 等. 聽感上潮語就不如閩南語來得軟潤. 這也減弱了我對潮語中聽感接近漳泉音那部分字音的敏感度.

你們潮州和漳泉互相聽對方的語言, 感覺是什麼樣的?
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678

应当是这样吧:

潮:iŋ
泉、漳:iəng
客:iaŋ
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng