各地湯圓和元宵有別麼?...

在福州城是這樣的. 湯圓和元宵都是內有餡的米丸子(無餡的叫做'米+時', 就是閩南語的 muâ-tsî 的 tsî), 從外表看, 兩者無別. 但, 湯圓/湯丸是甜的, 餡有豆沙或八果的; 元宵丸則是鹹的, 餡是肉.
記得小時候去元宵店食元宵的時候, 因為無搞清楚湯丸和元宵的區別, 結果想食肉餡卻點了甜餡的湯丸...

由於甜餡配料麻煩, 我做的時候, 都是做元宵丸, 可能也是這個緣故, 街上有賣手工做的元宵, 湯丸則基本無人做.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678

回復 #1 Nguang 的帖子

汤圆,我处称为“冬节圆”(tang-tsoh-îⁿ)或“圆”,没有馅,用红糖水煮。至于年轻人则多有称之“tṳng-îⁿ”
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
在三鄉,「湯圓」叫做〔in21  gaang54〕,應是源自中山粵語的「丸羹」,但乎不是什麼節日食品。

「丸羹」味分鹹甜。鹹的內不包餡,只泡蝦醬蔥花湯。甜的包糖心或芝麻醬,泡糖水。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標

回復 #2 此君 的帖子

是否應是  tang-tsoih-inn5 ?

回復 #4 thh 的帖子

嗯,漏了个i
tang-tsoih-îⁿ
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
你許個冬節丸在福州也有, 叫做冬節糍(米+時), 一般單稱糍(米+時), 就是我首帖中提到的無餡的丸子.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678