最近突發奇想想用不同方言讀一個文言文小故事“狐假虎威”,閩南話變調劃分實在困難啊,下面把我判斷的變調單位和讀音上傳,請指正:
荆宣王/问群臣/曰:“吾/闻北方/之/畏昭奚恤/也,果诚/何/如?”群臣/莫对。江乙/对曰:“虎/求百兽/而/食之,得狐。狐曰:‘子/无敢/食我/也。天帝/使我/长百兽,今/子/食我,是/逆天帝命/也。子/以我/为不信,吾/为子/先行,子/随我后,观百兽/之/见我/而/敢/不走/乎?’虎/以为然,故/遂/与之/行。兽/见之/皆走。虎/不知/兽/畏己/而/走/也,以为/畏狐/也。今/王/之/地/方五千里,带甲/百万,而/专属之昭奚恤;故/北方/之/畏奚恤/也,其实/畏王/之/甲兵/也,犹/百兽/之/畏虎/也。”
Keng-soan-ông būn kûn-sîn oa̍t:” ngô· bûn Pok-hong chi ùi Chiau-hê-sut iá, kó sêng hô jû? Kûn- sîn bo̍k tùi. Kang-it tùi oa̍t:” hó· kiû pek- siù jî se̍k chi, tek hô·. hô· oa̍t:” chú bû kám se̍k ngó· iá. Thian-tè sú ngó· tióng pek- siù, kim chú se̍k ngó·, sī ge̍k Thian-tè bēng iá. Chú í ngó· ûi put sìn. ngô· ûi chú sian hêng, chú sûi ngó· hō·. Koan pek- siù chi kiàn ngó· jî kám put chó· hô·.
hó· í-ûi jiân. kò· sūi ú chi hêng. Siù kiàn chi kai chó·. hó· put-ti Siù ùi kí jî chó· iá. í-ûi ùi hô· iá. Kim ông chi tê hong ngó·-chhian-lí, tài kap pek-bān, jî choan chiok chi Chiau-hê-sut. kò· Pok-Hong chi ùi hê-sut iá. Kî-si̍t ùi ông chi kap-peng iá. Iû pek-siù chi ùi hó· iá.
[ 本帖最後由 雙相障礙 於 2011-1-17 20:49 編輯 ] |