地名中「官」「塘」兩字

昨日初探珠海特區的淇澳島,途經中山的「塘敢(村)」和珠海的「官塘(村)」,想起三鄉閩語「官」「塘」在地名中的字音情況有點特別。

「塘」字一般讀〔dau35〕,與「長短」的「長」同音,「官塘」就是要讀「gon33 dau35」;但「塘敢村」的「塘」字讀卻讀〔deaa35〕的變調(deaa21)。

「官」字一般讀〔goaa33〕,與「肝」字同音,「官府」就是要讀「goaa33 hu24」;「gon33 dau35」,但「官塘」的「官」字讀卻讀〔gon33〕,與「雞冠」的「冠」同音。

另外,「塘敢村」的「敢」本該是「土」字旁的,因為鍵盤上敲不出原字,地圖上常以「敢」字權代。但是鄉話「敢」字生活上一般讀〔gaa24〕,跟「土」字旁的原字並不同音;「土」字旁的原字讀〔gaam24〕。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標