昨日初探珠海特區的淇澳島,途經中山的「塘敢(村)」和珠海的「官塘(村)」,想起三鄉閩語「官」「塘」在地名中的字音情況有點特別。
「塘」字一般讀〔dau35〕,與「長短」的「長」同音,「官塘」就是要讀「gon33 dau35」;但「塘敢村」的「塘」字讀卻讀〔deaa35〕的變調(deaa21)。
「官」字一般讀〔goaa33〕,與「肝」字同音,「官府」就是要讀「goaa33 hu24」;「gon33 dau35」,但「官塘」的「官」字讀卻讀〔gon33〕,與「雞冠」的「冠」同音。
另外,「塘敢村」的「敢」本該是「土」字旁的,因為鍵盤上敲不出原字,地圖上常以「敢」字權代。但是鄉話「敢」字生活上一般讀〔gaa24〕,跟「土」字旁的原字並不同音;「土」字旁的原字讀〔gaam24〕。 |