捲蓆而逃

「捲蓆而逃」,三鄉話是「拾摩 pu33 kai21  走路」。

這個「pu33 kai21 」的寫法大概是「鋪蓋」吧? 

這個「鋪蓋」的意思又伸延作「行李」解。在客車站幫旅客挑運行李,叫做「擔鋪蓋 - ta33  pu33  kai21」。

「鋪」字作動詞讀〔pʰu44〕。作名詞,例如「藥材鋪」讀〔iuʔ3  tsai55*tsɐi32  pʰɔ21〕;「鋪頭 (商店)」讀〔pʰɔ21*pʰɔ33  tʰau55〕。「鋪蓋」讀〔pu33 kai21〕,莫非是古老的讀法?

[ 本帖最後由 tpyao 於 2015-9-22 14:32 編輯 ]
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
跑題一下,
我一直覺得官話"鋪蓋"原來是哪地方言詞的"鋪捲"/"鋪卷"的鼻音韻尾脫落,

不然跟"蓋"有什麼關係勒?

回復 #2 Lim 的帖子

我的理解:

舖是褥蓆,蓋是被蓋。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標