海墘閩語論壇
»
粵瓊閩南語
»
中山閩語
» 左右思量,端端度度
tpyao
版主
母語
廣東中山三鄉閩語 粵語
1
#
发表于 2011-9-26 11:27
左右思量,端端度度
「左右思量,端端度度」,三鄉話說〔siu
33
li
32
tɐuʔ
2*3
la
55
〕,寫法待考。
siu
33
- 想
li
32
- ?
dɐuʔ
2*3
- 度
la
55
- ?
這裡的「li
32
」不能跟「la
55
」構成一詞,亦跟義為「快手快腳」的「li
32
li
44
la
32
la
32
」應無關連。
莫非源自粵語的「想 lei
54
想 lou
33
」?
[
本帖最後由 tpyao 於 2015-9-8 22:43 編輯
]
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5
配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
Lim
高級會員
母語
台灣中部內埔腔閩南語
2
#
发表于 2011-9-26 12:24
li32 li44 la32 la32 在你們那已是"快手快腳"了啊,
在台灣是li5-li5-lak-lak是零碎之意,引申為做事潦草或掉東掉西,
所以,siu33 li32 tɐuʔ2*3 la55
完全有可能是想得很零碎、瑣碎之意
[
本帖最後由 tpyao 於 2015-9-8 22:41 編輯
]
tpyao
版主
母語
廣東中山三鄉閩語 粵語
3
#
发表于 2011-9-26 13:44
回復 #2 Lim 的帖子
三鄉話有「li
33
-li
33
-lak
2*3
-lak
2
」的講法,義同「一盤散沙,和不了團」,亦以形容燒飯用水太少,飯粒鬆散。
「做事潦草,掉東掉西」,三鄉話說「sa
44
la
44
hu
32
」,廣府話講「sa
212
li
54
luŋ
33
tsʰuŋ
33
」。
[
本帖最後由 tpyao 於 2015-9-8 22:50 編輯
]
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5
配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
王取之
管理員
母語
Teochew/Swatow
來自
汕頭市政廳下涂坪支廳
4
#
发表于 2011-9-26 14:53
回復 #3 tpyao 的帖子
我还记得粤语有个 le-le-fe-fe(未标调)
克
己
,
清
心
,
復
禮
,
為
仁
真剣
にやると、
知恵
が出る。
Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.
namah samanta buddhanam vajra me
微博 http://weibo.com/bambooheng
tpyao
版主
母語
廣東中山三鄉閩語 粵語
5
#
发表于 2011-9-26 16:26
回復 #4 此君 的帖子
廣府話 le35 le35 fe35 fe35,一是講工作馬虎,一是衣著馬虎。
衫褲尺碼過大不稱身,裙拉褲甩 (廣府話:kwan
11
laai
54
fu
33
lat
53
),三鄉話說「lai
32
lai
32
kai
32
kai
32
」。
[
本帖最後由 tpyao 於 2015-9-8 22:54 編輯
]
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5
配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
Lim
高級會員
母語
台灣中部內埔腔閩南語
6
#
发表于 2011-9-26 17:39
台灣:
leng7-leng7,
字典寫"冗冗",表寬鬆之意,尤其褲頭那類鬆緊帶寬鬆必用leng7-leng7
khuah-khuah,
"闊闊",不過一般用在衫褲較少疊用
lang-lang,本字未明有說"閬",零落空虛之意,
long-long,(我家講long2-long2)
本字未明,本意是"空蕩蕩",但袋未裝滿或衣服未裝滿也可用
tpyao
版主
母語
廣東中山三鄉閩語 粵語
7
#
发表于 2011-9-26 21:35
衣服布料厚硬,尺碼過大,穿在身上,「(三鄉話說)閬閬空空,唔得貼褻 - long
32*33
lɔŋ
32*33
kʰɔŋ
33
kʰɔŋ
33*21
, m̠
55*32
tit
5
tʰep
2*3
sep
2
」(不肯定「褻」是否「sep
2
」的正寫)。
[
本帖最後由 tpyao 於 2015-9-8 23:04 編輯
]
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5
配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
thh
中級會員
母語
Tai-gi
來自
Tai-pak-tshi
8
#
发表于 2011-9-28 00:33
回復 #2 Lim 的帖子
我是說 li33 li55 lak5 lak32,
跟您的好像不大一樣.
Lim
高級會員
母語
台灣中部內埔腔閩南語
9
#
发表于 2011-9-28 11:35
第一個li33 是指台北口音陰平、陽平本調的變調(陽去)是吧,
那我跟你一樣,
通行腔、內埔腔陰平和陽平的變調也是一樣的,
2樓是照字典寫的,字典說是陽平我就相信他是陽平,
li55 是泉州式陰去本調的變調(陰上)? 那我很確定我沒有聽過,
中部最常聽見的是陰上本調的變調(也就是陰平44),
也常聽見變調後唸做陽平或陽去,
相互比較的結果,
我認為陽平的唸法是唸本調,也就是將li-li-lak-lak唸做li-li ' lak-lak,
符合字典的寫法,
唸成陽去是變調的標準型式,
唸成陰平則是後來的變化,
lak32是陰入,應該沒問題
[
本帖最後由 Lim 於 2011-9-28 11:36 編輯
]