版主
高級會員
管理員
原帖由 Lim 於 2011-10-26 15:53 發表 Tâi-uân: 「中間」: tiong-ng,連讀tiőng(第9調,用於音節合併和外來語) (我家族也常講 "tiong-kan(中間)",不過常遇到竊笑,似乎至少泉裔不習慣這樣的用法) 「黨政架構最高端」: tiong-iang/iong "表示中間但做為路名" ...
原帖由 此君 於 2011-10-26 21:03 發表 oral:tìng-tang,lìng-tang
原帖由 鴻雁於飛 於 2011-10-26 23:14 發表 泉裔会不习惯吗?我都经常这么说。 我习惯说、经常说的就有这么多: 中间tiong1 kan1/tiong1 kiN1/tiong1 uiN1(可能是tiong1 kuiN1变来的,但没听说tiong1 kuiN1) ...
原帖由 Lim 於 2011-10-27 08:11 發表 因為每次笑我的tiong1-kan1的多是泉裔(看出身的鄉鎮即知), 我在想會不會泉腔以前多是用白讀的 kiN1, 而kan1的用法是近代受廈門影響所引入, tiong1 uiN1也許與我們這裡的 tiong1 ng1同源 ...