中央

敝村有一條街巷舊時名叫「中央巷 - dang33  au33  hau21」,命名由來與黨政完全無關,純粹因為它是村內東西縱貫的七條街巷中地理位置居第四。

三鄉閩語詞沒有「中間」一詞。意表夾在兩極端之間的「中間」的,要說「中央 -  dang33  au33」。意指「黨政架構最高端」的,也是說「中央」,不過要用粵音文讀來說「zung53  jeong53」。

[ 本帖最後由 tpyao 於 2011-10-26 16:13 編輯 ]
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
Tâi-uân:

「中間」: tiong-ng,連讀tiőng(第9調,用於音節合併和外來語)
(我家族也常講 "tiong-kan(中間)",不過常遇到竊笑,似乎至少泉裔不習慣這樣的用法)

「黨政架構最高端」: tiong-iang/iong
"表示中間但做為路名": tiong-iang/iong
我想,村人用粵語或者官話提述那條 dang33  au33  hau21 時,十之八九九說「中間巷」。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
“中間”一詞,老家說[tau33 oŋ33],聽過隔壁袂花鎮有說[tin33 oŋ33]的,
以上兩者不知是“當央”還是“中央”。
當然也有“新式”的[tsoŋ33 kan33](中間)。

[ 本帖最後由 jmraymond 於 2011-10-26 18:25 編輯 ]
電白黎話八調
33陰平,22陽平,31陰上,44陰去,
43陽上,5陰入,2陽入,55長陰入

潮州话则有:

oral:tìng-tang,lìng-tang
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
原帖由 Lim 於 2011-10-26 15:53 發表
Tâi-uân:

「中間」: tiong-ng,連讀tiőng(第9調,用於音節合併和外來語)
(我家族也常講 "tiong-kan(中間)",不過常遇到竊笑,似乎至少泉裔不習慣這樣的用法)

「黨政架構最高端」: tiong-iang/iong
"表示中間但做為路名" ...
泉裔会不习惯吗?我都经常这么说。

我习惯说、经常说的就有这么多:
中间tiong1 kan1/tiong1 kiN1/tiong1 uiN1(可能是tiong1 kuiN1变来的,但没听说tiong1 kuiN1)
原帖由 此君 於 2011-10-26 21:03 發表
oral:tìng-tang,lìng-tang
類前 我們有 tin³noŋ³ 應該同 tìng-tang
另我們也講 tai³noŋ³
強調 正中間講 tai³noŋ³noŋ³
行!食酒去!
kjeng! çjeq tsów khjö!
kiɛŋ¹¹! ɕiɛʔ³tsou²¹ k'ɥœ⁴⁵!
原帖由 鴻雁於飛 於 2011-10-26 23:14 發表

泉裔会不习惯吗?我都经常这么说。

我习惯说、经常说的就有这么多:
中间tiong1 kan1/tiong1 kiN1/tiong1 uiN1(可能是tiong1 kuiN1变来的,但没听说tiong1 kuiN1) ...
因為每次笑我的tiong1-kan1的多是泉裔(看出身的鄉鎮即知),
我在想會不會泉腔以前多是用白讀的 kiN1,
而kan1的用法是近代受廈門影響所引入,


tiong1 uiN1也許與我們這裡的 tiong1 ng1同源

补充一下

我上边说的 tìng-tang,个人也曾听过 tèng-tang。
子音ㄌ应该是从子音ㄉ音变得来的。个人推测 tìng应该是“镇”字
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
原帖由 Lim 於 2011-10-27 08:11 發表


因為每次笑我的tiong1-kan1的多是泉裔(看出身的鄉鎮即知),
我在想會不會泉腔以前多是用白讀的 kiN1,
而kan1的用法是近代受廈門影響所引入,


tiong1 uiN1也許與我們這裡的 tiong1 ng1同源 ...
tiong1 uiN1可能跟tiong1 ng1同源

另有一个读法tiong1 iN1 ,应该是来自tiong1 kiN1