家族成員之間的關係

祖孫: 翁孫 - aang33*ang33  sun33 /  婆孫 - bau35*21 sun33
夫婦: 翁婆 - aang33*ang33  bau35
父子/父女: 囝爸/囡爸 - geaa24*21 bai33
母子/母女: 囝母/囡母 - geaa24*21 mau24
兄弟: 兄弟 - heaa33 di33
姊妹: 姊妹 - zi24*21 moi21
兄妹/姊弟: 姊妹 - zi24*21 moi21 (奇怪嗎?)
叔侄:叔侄 - suk53 zat33

[ 本帖最後由 tpyao 於 2011-11-6 18:00 編輯 ]
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標

回復 #1 tpyao 的帖子

咋一看读音像是粤语~~
不过,潮州话“姐妹”读作ché --́muě
而这种兄弟姐妹混称的叫法,有点像客话的习惯哟
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
姊妹包括兄弟姐妹在內的情況在各地方言中比較常見,通常要包括一個或一個以上的女孩。如果衹有男的,一般不用姊妹了。
三鄉話:

父子/父女: 囝爸/囡爸 - geaa24*21 bai33

這個「bai33」字比較特別,是否真的寫「爸」? 也許未必。對父親一般稱呼「阿爸 - aa33  baa21」。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
有的地方“爸”讀入聲,音“伯”。不知三鄉是否也如此。

回復 #5 在山 的帖子

未聞三鄉鎮有「爸」字讀入聲的地方。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
父的稱乎很豐富
有 爹(te/ta) 阿 叔 哥 ... 等等
行!食酒去!
kjeng! çjeq tsów khjö!
kiɛŋ¹¹! ɕiɛʔ³tsou²¹ k'ɥœ⁴⁵!