把「李子」誤作「柰子」

在三鄉話裡頭,「三華李 – saam53 waa21 li24」是粵語詞,但是鄉人通稱「李子」為「nai33 geaa24」,似乎把「李子」誤作「柰子」。據《中國百科網》,「柰子」是柰樹的果實,似李子而肉紅,味酸甜。又有資料說,「柰子」又名「沙果」,類屬蘋果。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標

回復 #1 tpyao 的帖子

潮州话称之为“柰” nǎi,
而客话似乎称之为“三华李”
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
"李" li之部來母更早一層的白讀也許正是 lai
李 柰 相近 但不同種
行!食酒去!
kjeng! çjeq tsów khjö!
kiɛŋ¹¹! ɕiɛʔ³tsou²¹ k'ɥœ⁴⁵!
千字文有云:果珍李柰。应该可以推断南朝·梁时,李柰有别。至于梁朝之前,个人则不清楚~
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
對對 傳統蒙學資料裏 二者並列
行!食酒去!
kjeng! çjeq tsów khjö!
kiɛŋ¹¹! ɕiɛʔ³tsou²¹ k'ɥœ⁴⁵!