原帖由 tpyao 於 2012-1-4 22:24 發表
台灣的 kue-lē 應該是「葵笠」,le̍h-á 是「笠仔」。

三鄉閩語沒有「帽」字。我在鄉上學時,因為家與學校距離近兩小時兒童步程,所以天天都要背著「葵笠」出門。我所用的「葵笠」三鄉話就叫做「笠仔 - lɐiʔ  kea24」 ...
哦,我的意思是說 kue-le̍h-á,而實際發音le̍h常舒化,
當然不加-á也行、le̍h-á也行,
一般寫做"瓜",但很明顯原料不是任何一種瓜葉,
因為台灣話陰平、陽平維持變調一樣的格局,
所以雖然字典寫陰平但本字是陽平亦有可能,

"葵"字的話用在葵扇發音為khuê-sìⁿ(我家是khuê-sìn),
用在葵花為kuî,就是沒有kue、kuê,
不過看扇子和斗笠的原料來源都有蒲葵

[ 本帖最後由 Lim 於 2012-1-5 08:56 編輯 ]
“葵扇”我儂讀作/khuai22  ɬi44/。
電白黎話八調
33陰平,22陽平,31陰上,44陰去,
43陽上,5陰入,2陽入,55長陰入
中山鄰市是又名「葵城」的江門市。三鄉市面的葵產品都是葵城的蒲葵製品:葵扇 、蓑衣、葵笠、葵篷、葵墊。

三鄉話「葵」字的發音沒有介音 u。

[ 本帖最後由 tpyao 於 2012-1-5 10:27 編輯 ]
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標