穿

閩南 tshiŋ 陽去
閩東 søŋ (søyŋ/sɔyŋ)   陽去

閩南iŋ韻 多半是通三白讀
閩東øŋ韻 是通攝白讀  一等三等都有

因為都是通攝白讀 所以我一直誤以為這兩個音是相對應的

最近翻了幾次戚林八音   才發現閩東øŋ韻幾乎完整對應閩南aŋ韻(通一三等白讀)

閩南aŋ韻又是通一通三都有    而iŋ韻只有通三有 (「虹」khiŋ 陽去之類的字先忽畧)  

所以閩東的søŋ   在閩南應該讀saŋ或tsaŋ才對   
或者反過來  閩南的tshiŋ在閩東應該讀syŋ

另外 閩東來自濁母的s (船邪)   閩南多有讀ts音的  但是暫時想不到讀tsh的 (有個別特殊例外)

所以講  這兩個音不是完全對應的。。費解

[ 本帖最後由 我是阿肥豬 於 2012-1-25 10:30 編輯 ]
多写成“颂”,《广韵》似用切,由容貌引申为动词。福州从邪二母有部分字读 s ,或以为这是吴语的流变(z>s)。通三闽南白读 ing ang 都有,只是后者较少,舌齿音字如“中”“虫”“重”。从苏轼“法当呼六”之类的记载看,通三读 ang ak 也比较早。只是在这个穿着的说法中,闽南韵母读成 ing 而非 ang 。
這不就很奇怪了?

閩南通三  ang層次比ing早  ang明顯是來自上古三等無介音的

也就是講「頌」字在閩東是古層次  在閩南是新層次

怎麼可能?

這種音字早已脫離的字  難道中原音分兩次 不同時間滲入了吳語閩語?

另外一種可能就是ang是最早的層次  後來從中原來了ing音   
通三ang變成了白讀  通三ing成為了文讀  後來tshing把tshang給擠掉了  白讀消失
再後來唐朝時候又來了通三iong   成了新的文讀   ing這個舊文讀變成白讀了...

回復 #4 我是阿肥豬 的帖子

三鄉話:

跋穿頭殼 - pɔa2 tsʰui33 tʰau45*21 kʰɔk
穿衫 - tsʰœŋ21*33 sa33 (中研院的 CCR 三鄉話資料庫 把 œ 記作 io )

[ 本帖最後由 tpyao 於 2012-1-27 20:21 編輯 ]
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
我现在是认为通摄一三等 ang ing 是属于同步发生的变化。福州这个说法读如一等,表明它较早失去了 i 介音,也就是闽东和闽南在这个说法的语音演变上是不同步的。或以为通摄读 ang 与江韵白读相同,是早期通江不分的反映,待查。
像通江二摄的“沃曝六”等入声字,厦门都是 ak ,但福州的韵母并不都一样,说明这样的常用说法的对应也存在参差不齐的情况。
兩地是對應的, 福州語唸 syng, 有寬窄韻的方言讀 søŋ 或 søyŋ, 不讀 sɔyŋ.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
原来如此。春节期间没有地方去查书。

回復 #8 Nguang 的帖子

原來是我錯了。。