- 母語
-
|
1#
发表于 2012-2-4 19:11
【輕可】khin-khó
【輕可】khin-khó
台灣熟語:「食好作輕可。」大概有點類似國語熟語:「錢多事少離家近,數錢數到手抽筋。」指「食好飯」、「作事輕鬆」之意。從聽感而言,第一個khin,應該是「輕」,第二個字khó,直覺是「許」,文獻未采得用例,改成「可」就采得了。元曲中,白樸《梧桐雨》楔子:「卿休要怨寡人,這是國家典制,非輕可也呵!」無名氏《謝金吾》第二折:「那軍情事非輕可,不知你曾引的人來也獨自個。」明代湯顯祖《牡丹亭.玩真》:「相看四目誰輕可!憑橫波、來迴顧影不住的眼兒睃。」徐朔方等校注:「輕可,輕易,等閒。可,與少可、猛可的『可』一樣,沒有意義。」皆是尋常、輕易之意。 |
|