我也试着去下载,载都没载完,一次下载完也看不了。。。也就不了了之了。。你们可以下吗。。我是用adobe reader。。但说什么文件出错
原帖由 论文在建中 於 2007-11-30 17:40 發表
我也试着去下载,载都没载完,一次下载完也看不了。。。也就不了了之了。。你们可以下吗。。我是用adobe reader。。但说什么文件出错
那是网络的问题,google books网络经常不稳定,不是你的adobe reader的问题。如果下载完了,打开是空书,那就是Foxit Reader的问题。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
OLD FOH-KIEN网站上有Maclay的《Life Among the Chinese》文字(顺便说一下,我常常访问这个这个网站,发现站长还在不断更新它)。

从Maclay的下面这段文字可以看出,这些传教士不但学习了福州话的理论知识,而且可以和当地人自如交流。这段文字说的是Maclay一行游历闽江时的见闻。
Making our way over rocks and through a dense, tangled undergrowth, we finally came upon the wood-choppers. The first one we came to was an old man, and it would be utterly impossible to describe the look of wild amazement with which he gazed at us as we came splurging through the fern and bushes. There he stood with uplifted ax, ap­parently unable to move or speak. We addressed him with the usual Chinese compliments, and pro­ceeded to state the occasion of our abrupt appearance in such a place.

"Why, you speak our language!" was the first ex­clamation that burst from his lips.

"Yes," we replied, "we have been studying it for a year."

"And where are you from?" he continued, looking as though he fancied we must have dropped from the clouds.

"From Fuhchau," we replied.

"Come! Come!" he shouted to one of his com­panions at a little distance from him; "Come quickly and see the foreigners!"
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.

回復 #23 GnuDoyng 的帖子

“FOH-KIEN”  却基本都是foochow的资料
[ 海 墘 閩 語 ] 欢 迎 您 ! ...
在《Dictionary of Foochow Dialect》第二版Preface里,有明确说明该版的福州话罗马字是由Robert Stewart引进的。
As the new system of Romanizing the sounds of the Foochow Dialect, introduced by Mr. Stewart, had become generally used in the Foochow Romanized form of printing, it was decided that the new edition of the Dictionary should conform to this mode of Romanization.
现在问题就是没有看到第二版的罗马字什么样,应该不是最终的平话字吧。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
你们所说的最终平话字指论坛上那本圣经里的平话字么

回復 #30 论文在建中 的帖子

Of course.
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
GOOGLE上可以搜到几本平话字的出版物,可是除了标题、出版社及年代外,再无更多信息。

《圣经图说启蒙》,Seng ging du siok kie mung: Hok-ciu tu ua
http://books.google.com/books?id ... g&ie=ISO-8859-1

Si pieng: Hok-ciu tu kiong Lo-ma ce
http://books.google.com/books?id ... u&ie=ISO-8859-1

Sing iok cu: Hok-ciu tu kiong
http://books.google.com/books?id ... u&ie=ISO-8859-1

Go iok ciong cu: Hok-ciu tu kiong
http://books.google.com/books?id ... u&ie=ISO-8859-1

Coi sing gi Lo ma ce hok kuo.: Lo ma ce hok kuo
http://books.google.com/books?id ... e&ie=ISO-8859-1
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
GOOGLE上可以搜到几本平话字的出版物,可是除了标题、出版社及年代外,再无更多信息。

《圣经图说启蒙》,Seng ging du siok kie mung: Hok-ciu tu ua
http://books.google.com/books?id=aVzZHAAACAAJ&dq=seng-ging ...
GnuDoyng 發表於 2008-1-26 09:17
现在哈佛大学燕京图书馆已经数字化并公开下载了。
闽东语实验室 MindongLab
http://lab.mindong.asia/zh-hans
现在哈佛大学燕京图书馆已经数字化并公开下载了。
ztl8702 發表於 2017-12-20 01:21
好料,支持。