- 母語
- Teochew/Swatow
- 來自
- 汕頭市政廳下涂坪支廳
|
1#
发表于 2012-3-20 22:33
[C]《渡江書》韻母的研究
原文出处:http://www32.ocn.ne.jp/~sunliong/lunwen-4c.htm
《渡江書》韻母的研究
作者:王順隆
【前言】 閩南語民間通俗韻書《渡江書十五音》自1987年由日本亞非言語文化研究所影印刊行以來,曾有多位學者加以分析研究:
- 首先是《渡江書》影印出版時李榮所寫的序言,文中提及《渡江書》的音韻系統介於廈門與漳州之間,但更接近於廈門音。
- 其後,姚榮松於1989年發表了<《渡江書》十五音初探>,否定了李氏的主張,認為:《渡江書》基本上是以漳州音系為基礎。
- 1990年,洪惟仁發表的<漳州三種十五音之源流及其音系>中斷言:很明顯的是漳州音韻書。
- 1991年黃典誠的<《渡江書十五音》的本腔是什麼>又說:其作者確係今漳州市長泰縣籍無疑,但和廈門一地有著較深厚的關係。
- 李熙泰1991年的<《渡江書十五音》跋>推測:是介于海澄至廈門之間的讀音。
- 1995年野間晃的<『渡江書十五音』與『彙音寶鑑』的音系>卻指出:渡江書的音系雖有虛構的部分,但似乎比較忠實地反映所根據的音系的實際情況。
- 1995年林寶卿最新的研究則說:本書作者是漳屬的長泰籍,又熟悉廈門話,所以其音系是以廈門音為主,又補充了不少長泰音。
究竟《渡江書》的音韻系統係以何地方言為基礎,眾說紛紜,尚未有確切的答案。本稿依中古音的分類,對《渡江書》的收字加以整理,先剔除了音系中外來音層的干擾因素後,再釐出《渡江書》中別於其他韻書的特徵,最後藉方言比對的方法思考一下《渡江書》依據方言的問題。篇末的《渡江書》韻目擬音表,係查閱【渡江書收音表】時,供對照擬音和記音符號之用。
【本文】 歷來的研究受了固有觀念的影響--閩南方言分為泉州片﹑漳州片﹑廈門片和潮州片,因而一直在這四個方言內打轉,硬要把《渡江書》擠進這四個方言的固定框架裡。其實,《渡江書》所記的發音,如果不能完全符合上述四個方言之現代音系的話,表示還有以下幾種可能:
1.《渡江書》成書後,這四個閩南方言又發生了語音的變化,致使今日找不到符合於《渡江書》的方言音系。
2.《渡江書》收錄的字音,原本就橫跨了兩個或兩個以上的方言。
3.《渡江書》所記的音,本來就不屬上述四個方言點,而是另一個閩南方言點。
第一個可能性,我們依據語音變化來看:1818年成書的漳州韻書《彙集雅俗通十五音》已經把「嘉」韻(差馬嫁價,擬為〔ɛ〕)和「伽」韻(胎賣姐矮退八節,擬為〔e〕)分立,而且今日的漳州音〔ɛ〕和〔e〕也是互相對立,但是《渡江書》卻將這兩個韻目的例字白話音合併在同一個「雞」韻(馬差嫁價胎賣姐矮退八節)裡。由於下列兩個分化的過程,就閩南方言而言,都不可能成立:
(渡江書) (早期漳州音) (渡江書) (現代漳州音)
* 「雞」韻 → 「嘉」韻 *「雞」韻 → 〔ɛ〕
↘ 「伽」韻 ↘ 〔e〕
所以我們相信,不管《渡江書》成書時間是早於或晚於1818年,都不能以「語音變化」來解釋《渡江書》是記錄了以前的漳州方言。
同樣的,1853年刊行的《翻譯英華廈腔語彙》中記錄了當時廈門音的臻攝開口三等字(斤近筋銀巾)韻母讀作〔un〕,梗攝開口二三等字(青病爭井姓鄭)的白讀韻母讀為〔ĩ〕。諸如此類今日廈門音的韻母特徵在當時早已經呈現,可見將這兩個系統的例字收在「根」韻和「雅」韻,而非「君」韻和「拈」韻的《渡江書》亦非以早期的廈門音為基礎。又,正如李榮在序言中的指證,由於《渡江書》中多處標注「泉腔」﹑「潮腔」,所以我們可以據此排除本書依據泉州音及潮州音的可能性,而不于探討1。綜合以上各項,我們可以認定《渡江書》,並非依據以上四地其中任何一地之音。
關於第二個可能性,我們將《渡江書》中收錄了兩個讀音層次的部分,依其收音的嚴密程度分為在來層和外來層。表中「例字」一欄未舉例字者表示該韻整體,而列舉例字者表示只有該些例字呈現特徵:
中古音 | 例 字 | 在來層 | 外來層 | 宕開三1 | (文) | 姜韻 | 恭韻 | 宕開一2 三 | 芒當湯糖喪鋼康糠 長腸杖裝床霜秧(白)
| 灘韻 | 扛韻 | 遇合三3 | 絮鋤魚裕(文) | 朱韻 | 幾韻 | 蟹合一灰 | 退(文) | 魁韻 | 雞韻 | 山合二三 | 刷說(白) | 果合一戈 | 螺(白) | 蟹開三祭韻章組 | 制製世勢(文) | 雞韻 | 幾韻 | 蟹開四 | 底抵(文) | 止開三 | 披姊(文) | 幾韻 | 雞韻 | 臻開三殷 | 勤殷(文) | 根韻 | 君韻 | 梗開二三四 | 彭平腥(白) | 雅韻 | 拈韻 | 通合三 | 雄畜育誦訟容(文) | 恭韻 | 姜韻 | 1. 請參見本書第二部【渡江書收音表】。相對於姜韻收字的整齊,恭韻一欄卻隨處可見空缺,因此判斷「姜」韻是在來層。 | 2. 雖然「扛」韻所收的宕攝字白讀音較為完整,但是由於同韻的入聲字收於「高」韻入聲,而且《渡江書》灘韻中所收的「糖」字,注有「本腔」,故可知〔ɔâ〕為古層,〔ŋ〕為新層。 | 3. 以下和註釋(1)同。 |
歷來的韻書,不管是作者刻意或是無意,總是不免兼收鄰近方言的例字。因為方言間的干擾永遠存在,只要時間一久,強勢語言的外來讀音就會侵入當地的音韻系統內。甚者,外來層覆蓋了在來層,最後將之驅逐出去,文白異讀即是如此形成的;幸者,在來層與外來層並存共生,如《渡江書》中的宕攝字文讀音,多數同時收入「恭」韻和「姜」韻。
經由上表,可見《渡江書》也不例外的收錄了兩地或兩地以上的讀音,因而混淆了對整個韻書音系的判斷。但是《渡江書》的異讀現象並非表示完全收錄了兩個方言系統,因為除了宕攝開口三等字較完整的同時列於「姜」韻和「恭」韻之外,其他的異讀現象都只是出現在其中的幾個特例字,而非整個韻目。顯見《渡江書》作者的目的僅在收當地之音,無意識中才將已侵入當地的外地音列入;而作者意識中的外地音都特意加注了「泉腔」「潮腔」或「官音」等。至於如何分辨《渡江書》的在來音層,我們只要從【渡江書收音表】中收音的嚴密程度來分析,實不難確認其基層何在。
確認了《渡江書》的基礎音層,據以排除外來的干擾因素後,我們繼續來探討第三個可能性。依林寶卿1993年發表的<長泰方言語音特點>所示,長泰方言中宕攝開口一等及三等的部分字(當湯糖鋼糠長腸床霜兩)的白讀為〔 ɔâ〕。對照所有已公開的方言調查報告及閩南方言韻書,可知反映類似特徵的只有長泰和龍岩兩地2,而十五音韻書中不論成書年代的早晚,僅見於《渡江書》。
龍岩在地理上鄰接閩西客語區,其語音受客家方言影響,展現出的音韻體系與閩南方言有很大的出入3,所以可確定龍岩方言絕非《渡江書》的依據方言。再看《渡江書》249頁「灘」韻下所收的「糖」字(與「我﹑餓﹑火﹑貨﹑好」等字同收於一韻,故擬為〔ɔâ〕),作者加注「本腔」-即作者認為當地的在來音係〔t'ɔâ〕,而「扛」韻下收的〔t'ŋ〕是屬新的發音。由於其擬音只同於今日長泰音,可見《渡江書》的本腔與長泰方言必有密切的關係。為了釐清廈門﹑長泰﹑漳州三個方言點的差異,我們將三者間韻母的差異列成下表,並和《渡江書》加以比較:
| 中古音 | 例 字 | 渡江書 | 廈門音1 | 長泰音2 | 漳州音3 | 1 | 遇合三
| 莊組及幫系以外(文)
| 朱 | u | i | i | 2 | 山合一
| 酸卵算斷鑽(白)
| 扛 | ŋ | ŋ | ũĩ | 山合三
| 管貫閂全磚川穿轉捲旋串卷園晚阮遠飯勸(白)
| 臻合一三
| 門村孫昏損頓褪問暈(白)
| 宕合一見系
| 光荒黃廣(白)
| 3 | 梗開二
| (白) | 雅 | ĩ | ẽ | ε̃ | 梗開三
| 柄平病青省嬰景性姓鄭冥晴星腥驚醒徑(白)
| 4 | 宕開三
| (白) | 鎗 | ĩũ | ĩɔâ | ĩõ | 江開三
| 腔(白)
| 通合三
| 熔(白)
| 5 | 宕開三
| 莊組除外(文)
| 姜/恭 | ioŋ | iaŋ | iaŋ | 6 | 臻攝見系
| 根跟恩恨巾銀斤筋勤芹殷近隱訖均勻鈞尹云(文)
| 根 | un | in | in | 7 | 深開三
| 簪森參(文)
| 箴 | im | ɔm | ɔm | 8 | 山合四
| 縣(白)
| 官(字祖) | ũãĩ | uan | uan | 9 | 蟹合二
| 話(白)
| 瓜 | ue | ua | ua | 假合二
| 瓜花(白)
| 10 | 果合一
| 火夥過課貨(白)
| 魁 | e/eˀ | ue/ueˀ | ue/ueˀ | 蟹合一
| 培陪倍賠灰回罪背配佩(白)
| 蟹合三祭韻
| 歲稅(白)
| 止開三支韻
| 皮被(白)
| 止合三
| 吹炊垂髓飛尾未(白)
| 山合入聲
| 說缺襪月(白)
| 宕合一入聲
| 郭(白)
| 11 | 山合二四
| 刮血(白)
| uiˀ | 蟹合一明母 | 枚媒梅(白)
| ũĩ | 12 | 假開二
| (白) | 雞 | e | e | ε | 蟹開二
| 齋債寨(白)
| 13 | 遇合三魚莊組
| 初梳疏蔬黍(白)
| 雞 | ue/ueˀ | ue/ueˀ | e/eˀ | 蟹開一咍韻
| 改(白)
| 蟹開二
| 階挨界街鞋買解蟹矮賣(白)
| 蟹開四
| 批蹄題犁齊濟雞溪底洗抵體禮替細契第(白)
| 咸開二
| 狹(白)
| 深開三
| 笠(白)
| 山開二
| 八(白)
| 山開四
| 節(白)
| 14 | 山合二
| 關橫(白)
| 官(附音) | ũãĩ | ũãĩ | ũã | 15 | 宕開一
| 芒當湯糖喪鋼康糠(白)
| 灘/扛 | ŋ | ɔâ | ŋ | 宕開三澄母及莊組
| 長腸杖裝床霜秧兩(白)
| 16 | 遇合一/模韻
| (文) | 姑 | ɔ | eu | ɔ | 遇合三莊組
| 初梳疏蔬阻楚礎數(文)
| 遇合三
| 許傅麩雨(白)
| 流開一/侯韻
| (文) | 流開三
| 謀(文)
| 流開三莊組
| 鄒愁驟搜瘦(文)
| 17 | 遇合一
| 五伍午奴怒(文)
| 浯 | ɔâ | ẽũ | ɔâ | 流開一
| 偶(文)
| 18 | 果開一/歌韻
| (文) | 高 | o | ɔ | o | 果合一/戈韻
| (文) | 效開一/豪韻
| (文) | 19 | 果開一/歌韻
| 我餓(文)
| 灘 | ɔâ | ɔâ | ɔâ | 果合一/戈韻
| 磨摩火貨(文)
| 效開一/豪韻
| 冒好耗(文)
| 1 依周長楫1991年<廈門方言同音字匯>整理。 | 2 依林寶卿1993年<長泰方言語音特點>﹐1995年<對渡江書是何地音的探討>及筆者1995年8月的方言調查整理。 | 3 依馬重奇1993年<漳州方言同音字匯>整理。 |
從上表可以看出,長泰音在第2﹑12﹑13及14項與廈門音同,第5~11項卻和漳州音同,3﹑4兩項中的/o/-/?/和/e/-/ɛ /不存在對立的關係,只是開口度大小的差別,在音位上其實是一致的,故也可視為長泰音近於漳州音。可見,基本上長泰音兼有廈門音及漳州音的特色,這與其位於漳州和廈門之間的地理因素正好吻合,而《渡江書》的收字情形,恰好也是漳﹑廈兩音系的混合體。最重要的是,長泰方言中異於其他閩南方言的特徵,呈現在上表的第15~19項,而《渡江書》的分韻情形也正巧完全對應了如此的特徵。
第15項宕攝開口白讀音的特徵,先前已經說明過了。接著,我們來探討一下第16~19項的對立關係。林寶卿1993年的長泰方言調查報告中,指出〔eu〕及〔ẽũ〕兩韻的存在,對閩南語早期讀音的研究是非常有價值的發現。首先,我們必須先了解長泰方言中〔eu〕的由來。18世紀末期成書的《拍掌知音》中有文讀的「婁」韻,1800年成書的泉州韻書《增補彙音妙悟》中,也有「鉤」韻的存在,而且有別於白話的「燒」韻,兩書皆是收錄流攝一等字及三等尤韻莊組字的文讀音4。當時此韻的實際讀音可從早期的文獻得知:杜嘉德(Carstair Douglas)1873年的《廈英大辭典》中標記為〔ɪo〕;小川尚義在1907年出版的《日台大辭典》緒言中,也將尤韻字的泉州文讀記為〔eo〕5。兩氏的記音,都是前高元音加上後高元音的雙重元音,正與今日長泰音的〔eu〕相近。因當時記音符號紊亂,所以三者之間有可能只是標音記號的差別,實際的音值並無太大的差異;再加上,長泰舊屬泉州府轄地,故其語言具有泉州音的特徵亦不足為奇6。由於現今的泉州音中此韻已經消失,而將上述例字多併入〔io〕韻當中,所以長泰音的〔eu〕韻當是保留了早期泉州韻母的形態7。
再來比較一下第16﹑17﹑18﹑19四個項目的對立關係。目前只知長泰方言仍存在著如此的對立現象,其餘的閩南方言都只分屬三個韻類。其實,這四個對立的韻目在1818年出版的漳州韻書《彙集雅俗通十五音》裡就曾經出現8,而且在麥都思(W. H. Medhurst)1832年出版的《福建方言字典》中,也分別標記了這四個韻目為〔o〕﹑〔no〕﹑〔oe〕﹑〔noe〕,並在序言中描述了當時〔oe〕﹑〔o〕兩韻的音值9:
11. Koe 沽 rhymes with our English words toe, and hoe, but differs from them in being pronounced with a full mouth, as if written ko-oo.
15. Ko 高 is precisely like the sound of co, in co-equal.
接著又在該書37頁裡將〔oe〕歸屬於雙元音類;〔o〕歸屬於單元音類10。由於麥都思《福建方言字典》對語音的描述,並非擬音或臆測,而是當時實際的記音,因此,我們可知早期的漳州音系中曾經存在的主要是〔o〕〔õ〕〔 ɔu〕〔ɔâũ〕之單元音——雙元音的「四向對立」關係,而不是目前一般多數學者所擬〔o〕〔õ〕〔ɔ〕〔ɔâ
〕之開口度大小的對立關係。
王育德曾考證閩南方言侯韻字文讀音的語音變化11,我們據此加以補充如下:
↗ 〔io〕 (泉州)
↗ 〔eu〕(舊泉州) → 〔eu〕 (長泰)
〔 əu〕 → 〔ɔu〕12(舊漳州) → 〔ou〕 (潮州)
↘ 〔ɔ〕 (漳州)
早期漳州音系因為〔o〕﹑〔 ɔu〕兩韻的差異較大,所以成對的鼻化韻尚能保存;但是在後期〔 ɔu〕單元音化成為〔ɔ〕之後,兩個鼻化韻〔õ〕﹑〔ɔâ
〕因為音值太過相近就併在同一個韻下了13。惟有長泰方言因為〔ɔ〕﹑〔eu〕兩韻的音值依然相差甚大,所以直到今天即便在鼻化後也不會發生合流的現象。長泰方言中「四向對立」存在的事實,正好印證了早期韻書中的原始面貌。
綜合上述的說明,似乎令人覺得《渡江書》就是記錄了長泰方言。但是,我們若拿《渡江書》的基層音系和長泰音系做比較,卻可發現《渡江書》的韻母還有以下三項與長泰音不同:
1 . 第1項,現代長泰音皆讀作〔i〕,而《渡江書》卻收入「朱」韻,同於廈門音。由於閩南方言遇攝虞韻的文言音係從撮口音〔y〕借入,而使得原來不具撮口音的閩南方言各自以獨自的方式吸收和轉換,所以才展現出〔i〕﹑〔ɨ〕﹑〔u〕等各種形式14:
↗ 〔u〕 (廈門音)
〔y〕 →〔ɨ〕→〔ɨ〕 (泉州音)
↘ 〔i〕 (漳州音)
由於不是〔i〕>〔u〕,或是〔u〕>〔i〕的變化關係,因此我們不能說《渡江書》的「朱」韻是呈現早期長泰音或是漳州音的形式;也不能說早期的廈門音讀作〔i〕。
2 . 第13項,現代長泰音皆讀作〔ue〕,而《渡江書》卻收入「雞」韻,同於漳州音。據王育德推論這些蟹攝字白讀音的差異,是由閩方言祖語的〔əi〕各自發展而來,漳州音的〔e〕是肇因於單元音化,而廈門音的〔ue〕則是因為變形的結果15。故,這項也不是〔e〕﹑〔ue〕之間的演變關係。
3 . 第14項,現代長泰音讀作〔ũãĩ〕,而《渡江書》收入白讀的「官」韻,與漳州音同。由於例字只有「關」﹑「橫」兩個極其常用的單字詞,所以有可能在短時間內就受到外來的影響而改變整個韻類,故在此我們不必要追究其間語音的變化關係。
由於第1和第2項的關係,我們可以確定這些方言間的差異,並非出自彼此之間的語音影響。因此,不能說《渡江書》是反映某一個已知方言的早期形態。又,黃典誠1991依據《渡江書》中宕攝三等字文讀兼納於「姜」韻與「恭」韻,認為係受廈門腔的影響,故主張《渡江書》作者雖籍隸長泰,卻和廈門有較深厚的關係。然而,我們若從以上三項《渡江書》不同於長泰音系之處來看,固然有的部分偏向廈門腔,但也有一些韻類偏向了漳州腔,所以黃典誠之說,尚不足以成立。我們相信《渡江書》所展現的基礎音系,並非受到廈門音或是漳州音影響的結果,而是完全是自閩語古層獨立發展而來,而且依然保持著自己的風貌。
由於同時具有「四向對立」與「宕開一三等字收入灘韻」兩個獨有的特徵,已足以證實比起其他的方言,《渡江書》與長泰音有更密切的關係。但是由於仍有幾個韻的收字和現代長泰音有所出入16,故又不得不令我們懷疑《渡江書》是否另有依據的方言?或是《渡江書》呈現了18世紀之前的漳﹑廈或是長泰方言的風貌?然,從各種十五音韻書的格局和傳承來比較,我們可以推論《渡江書》的成書年代當不會早於1800年出版的《增補彙音妙悟》,或是18世紀末的《拍掌知音》,因此,我們寧可相信前者的可能性較大。那麼,《渡江書》究竟記錄了何地的方言?若僅就目前已公開的方言調查報告來分析,仍無法找出完全對應的方言或是得到令人滿意的解釋。不過,可確定的是該地不會是漳州﹑廈門,也不該是長泰,或許只能說與長泰方言有從屬關係。
【渡江書的擬音】 綜合以上的整理,我們雖然仍不能確定《渡江書》是依據長泰音系而寫,但是《渡江書》中與長泰音系有出入的韻目都是出現在擬音上沒有爭議的部分,所以我們可依據長泰方言的音韻系統將《渡江書》的43個韻目擬為下表:
| 韻目 | 擬音 | 記音 | 韻目 | 擬音 | 記音 | 韻目 | 擬音 | 記音 | 字 祖 | 1.君 | un | un | 2.堅 | ian | ian | 3.金 | im | im | 4.規 | ui | ui | 5.嘉 | a | a | 6.干 | an | an | 7.工 | ɔŋ | ong | 8.乖 | uai | uai | 9.經 | iŋ | ing | 10.官 | uan | uan | 11.姑 | eu | eu | 12.嬌 | iau | iau | 13.雞 | e | e | 14.恭 | iɔŋ | iong | 15.高 | ɔ | o | 16.皆 | ai | ai | 17.根 | in | in | 18.姜 | iaŋ | iang | 19.甘 | am | am | 20.瓜 | ua | ua | 21.江 | aŋ | ang | 22.兼 | iam | iam | 23.交 | au | au | 24.迦 | ia | ia | 25.魁 | ue | ue | 26.他 | ã | aN | 27.朱 | u | u | 28.鎗 | ĩɔâ
| ioN | 29.幾 | i | i | 30.鳩 | iu | iu | 附 音 | 31.箴 | ɔm | om | 32.官 | ũã | uaN | 33.拈 | ĩ | iN | 34.灘 |
ɔâ
| oN | 35.茅 | ãũ | auN | 36.乃 | ãĩ | aiN | 37.貓 | ĩãũ | iauN | 38.且 | ĩã | iaN | 39.雅 | ẽ | eN | 40.浯 | ẽũ | euN | 41.姆 | m | m | 42.么 | iɔ | io | 43.扛 | ŋ | ng | | | | | | | 本欄的記音符號,係指本書第二部【渡江書收音表】為便於電腦輸入而採用的代用標音記號。 |
「鎗」韻亦可從廈門音擬為〔ĩũ〕,而不影響整個音系的架構,但由於同韻類的入聲字收入「么」韻而非「鳩」韻的入聲,故本稿將之擬為〔ĩɔâ
〕。又,廈門音和漳州音裡,存在著〔o〕與〔ɔ〕元音對立,所以必須依開口度確實分別;但是因為在長泰音系中,廈﹑漳音〔ɔ〕韻的收字讀為〔eu〕,無關開口度的大小,因此《渡江書》音系中的後中元音都可記為/o/或/ɔ /,無礙於音韻系統的重現。
【結 語】 本稿也有同樣的弊病,我們對於不合現今語音體系的韻書,時常藉由各種音韻學的理論加以解釋,然後硬把它擠進一個已知方言的範疇裡。或許在方言調查尚未遍及各地的現況之下,如此結果就是方言韻書研究的宿命。重要的是,除了抄襲﹑翻刻者之外,一本韻書之所以會呈現如此的格局,必有其背景和原因。當然,我們不敢說原作者絕對沒有漏記整個韻目和兼收外地音的可能,但是在完成該韻書全面的收音﹑收字整理,以及掌握足夠的方言調查報告之前,遽下結論是很危險的事。
最後,我們願向不辭辛勞,深入鄉間的方言調查工作者致敬,並期待能有更多,更完整,更充實的方言調查報告公諸於世。
【主要參考書目】
1832 《A Dictionary of The Hok-Keen Dialect of Chinese Language》
1853 《翻譯英華廈腔語彙》
1907 《日台大辭典》緒言
1987 《台灣語音歷史的研究》-第一書房
1987 <渡江書十五音序>
1989 <渡江書十五音初探>-《聲韻類叢 第二輯》,台灣學生書局 1994
1991 <《渡江書十五音》的本腔是什麼>-《廈門民俗方言》第5期
1993 <長泰方言語音特徵>-第三屆國際閩方言研討會宣讀
1995 <對《渡江書》是何地音的探討>-第四屆國際閩方言研討會宣讀
1986 <福建境內閩南方言的分類>-《語言研究》第11期
1991 <廈門方言同音字匯>-《方言》1991年第2期
1993 <漳州方言同音字匯>-《方言》1993年第3期
1991 <《渡江書十五音》跋>-《廈門民俗方言》第3期
1990 <漳州三種十五音之源流及其音系>-《台灣風物》40卷3期
1991 《閩語研究》-語文出版社
1995 <『渡江書十五音』與『彙音寶鑑』的音系>-《第一屆台灣語言國際研討會論文選集》
【長泰方言發音人】
- 程阿龍-1970年生於長泰縣岩溪鎮錦鱗村,初中畢業,17歲離家前往上海工作1994年秋轉往廈門當警察。
- 黃阿昌-56歲,世居長泰縣武安鎮(縣城),早年以布袋戲後場伴奏為業,只受過一年半的學校教育。
【注釋】
- 林寶卿1995曾指出《渡江書》中注有「漳腔」,惟筆者未見。
- 見周長楫1986,p.76。
- 見《閩語研究》p.44~50。
- 遇攝模韻與流攝侯韻自中古即相近,故兩韻合流現象純係偶然。見王育德1987,p.478~480。
- 見《日台大辭典》p.125~126。
- 見《日台大辭典》p.205。
- 林寶卿1993中推測,可能是元音高化後再變成複合元音。即〔ɔ〕>〔eu〕。
- 筆者所知記有「四向對立」的韻書還有1900年刊行的《增註硃字十五音》,1955年林登魁所著的《烏字十五音》。
- 麥都思1832,p.34~36。
- 〔no〕﹑〔noe〕分別為〔o〕﹑〔oe〕之鼻化韻。
- 見王育德1987,p.477~478。
- 王育德1987擬為〔ou〕。
- 馬重奇1993年的<漳州方言同音字匯>顯示,《雅俗通十五音》中原屬「五」韻的字(五午偶努怒奴)和原屬「毛」韻的字(毛磨摩冒我好)全部併在同一個〔ɔâ
〕韻。 - 見王育德1987,p.336~351。
- 見王育德1987,p.363~370。
- 另「妹」字,現代長泰音屬〔ũẽ〕韻,但《渡江書》中「妹」字只收於「官」韻(附音),屬訓讀字;又,《渡江書》中也未列〔ũẽ〕韻。
|
克己,
清心,
復禮,
為仁
真剣にやると、知恵が出る。
Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.
namah samanta buddhanam vajra me
微博 http://weibo.com/bambooheng |
|