三鄉話關於「縫」字的資料

word feng2.jpg

懷疑這兩個三鄉話讀音跟《廣韻》對錯了位。

「縫」字在三鄉話裡並不常用,所以讀法並不人人一樣,甚至有人讀法前後不同,時而讀〔huŋ21〕,時而讀〔huŋ45〕,更有人借用粵音,讀〔fuŋ21〕。

先父曾當裁縫學徒,「裁縫」一詞,他說〔tse*45*21  aŋ45〕。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
上表應該有誤。我覺得若以“上為陽去、下為陽平”作為基準的話,“聲調”、“韻目”、“下字”這三項上下互換位置就對了。

這裡標注的三鄉話陽平為55調,與我的看法一致。


〔tse*45*21  aŋ45〕中的aŋ45真的是“縫”字嗎?我不知道其他閩語中有沒有奉母字讀零聲母的

[ 本帖最後由 jmraymond 於 2012-3-27 14:16 編輯 ]
電白黎話八調
33陰平,22陽平,31陰上,44陰去,
43陽上,5陰入,2陽入,55長陰入
原帖由 jmraymond 於 2012-3-27 13:57 發表
上表應該有誤。我覺得若以“上為陽去、下為陽平”作為基準的話,“聲調”、“韻目”、“下字”這三項上下互換位置就對了。

這裡標注的三鄉話陽平為55調,與我的看法一致。


〔tse*45*21  aŋ45〕中的aŋ45真的是“縫”字嗎?我不知道其他閩語中有沒有奉母字讀零聲母的
三鄉話陽平,調值比粵語的陰平為高,如果標為55調,借自粵語的陰平就不能以55標示調值了。CCR 把這兩個不同調值的聲調併歸為陽平,我個人絕不同意。

至於「縫」是否 0母,我也抱很大的懷疑。「裁縫 」的三鄉粵語讀如「裁紅 - tsʰɔi21  huŋ21」,可能是鄉人把「裁縫」誤作「縫紅」,致「縫」讀〔aŋ45〕之誤。

CCR 的「馮」字也存在同樣的情況。

feng-word.jpg

[ 本帖最後由 tpyao 於 2012-3-28 09:44 編輯 ]
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標

回復 #3 tpyao 的帖子

也許是因為母語不是三鄉話,所以我感覺不到其調值的細小差別吧。

三鄉「縫」讀〔aŋ45〕,應該是誤讀吧。
也許是三鄉人本不說「裁縫」這個詞,後來借入時用半閩半粵的方式念為「tsʰɔi21  huŋ21」,
而「hung21」與粵語「紅」讀音相近,遂以為「tsʰɔi21  huŋ21」是「裁紅」,
最後「裁紅」用白讀音念為〔tse*45*21  aŋ45〕。

[ 本帖最後由 jmraymond 於 2012-3-28 09:37 編輯 ]
電白黎話八調
33陰平,22陽平,31陰上,44陰去,
43陽上,5陰入,2陽入,55長陰入
如果比55高,那可以标作66,超高~~
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
三鄉話包含大量連聲韻調一起向借來的字詞,尤其是新事物名詞術語,因此不但引入了閩語原無的輔音 f、j、w 和元音 œ,也引入高陰平(即粵語的陰平,調值54),令三鄉話有三個平聲(陰平33、高陰平54、陽平55)。

下列二十對例字,前字調屬陽平,調值45;而附星號的後字,則常依習慣讀粵語陰平,調值54。母語三鄉話的人,這兩調分得很清楚。尤其是第一對,若把前字讀如後字,場面可尷尬啊!

蝦/屄* 〔hɐi〕
個/佳* 〔kai〕
毛/摸* 〔mɐu〕
槽/鄒* 〔tsɐu〕
符/波* 〔pɔ〕
年/希* 〔hi〕
旗/居* 〔ki〕
時/輸* 〔si〕
錢/之* 〔tsi〕
持/雌* 〔tsʰi〕
祠/趨* 〔tsʰi〕
填/端* 〔tin〕
泉/川* 〔tsʰin〕
橋/嬌* 〔kiu〕
窮/疆* 〔kœŋ〕
魚/夫* 〔hu〕
廚/都* 〔tu〕
閑/埃* 〔ai〕
圓/醫* 〔i〕
洋/邀* 〔iu〕
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
日前趁回鄉掃墓之便,問舍弟武當道人馮道德三鄉話說他「老 maa212  nea24 (姓什麼)」。他不假思索,答得夠爽:「老 aŋ45。」

那麼洪熙官呢?

「都是老 aŋ45。」

又向年逾80的一位老鄉親問曾特首「老 maa212  nea24 (姓什麼)」。

「曾特首梗時老 tsɐŋ54 啦!」

唔是老「憎/罾 - tsan33」咩?

底有人老 tsan33 個啊?

百家姓,鄉人讀對百分之多少? 我懷疑究竟有沒有公認的正確讀法。

兒時曾有鄰村老者說我是「老 iu21」,不是我自稱的「老 iu45」。老者又說我的表親「楊某」才是「老 iu45」。但是我那位表親卻自稱老 jœŋ45。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標