黃皮?

黃皮.jpg

圖示的水果,它的名稱寫法,所見皆作「黃皮」。

「皮」字三鄉閩語讀「pʰɔi45」,但是「黃皮」這種水果,三鄉閩語稱之為「ui45*21 pʰin45」。我懷疑這個「pʰin45」字另有寫法;是否寫「楩」?
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
我們叫做“黃皮”/ui22  pʰoi22/。
電白黎話八調
33陰平,22陽平,31陰上,44陰去,
43陽上,5陰入,2陽入,55長陰入
南蓢是nɐm pʰi
潮州话 n̂g-tòiⁿ/toàiⁿ
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
原帖由 閩唐 於 2012-4-25 09:54 發表
南蓢是nɐm pʰi
"nɐm pʰi" ,這兩個字都是陽平調嗎?"nɐm"是粵語“軟”之意?
電白黎話八調
33陰平,22陽平,31陰上,44陰去,
43陽上,5陰入,2陽入,55長陰入
原帖由 此君 於 2012-4-25 11:00 發表
潮州话 n̂g-tòiⁿ/toàiⁿ
「tòiⁿ」是“蒂”?
電白黎話八調
33陰平,22陽平,31陰上,44陰去,
43陽上,5陰入,2陽入,55長陰入
原帖由 jmraymond 於 2012-4-25 14:38 發表



"nɐm pʰi" ,這兩個字都是陽平調嗎?"nɐm"是粵語“軟”之意?
感覺較像是陰上聲....

"nɐm"是"軟"沒錯

回復 #6 jmraymond 的帖子

应该不是,据我推测。
有一款海鱼“豆腐鱼”,软绵绵的,潮州话反倒谓之 tàiⁿ/tòiⁿ-hṳ̂(tàiⁿ/tòiⁿ 硬)
由此度之,“黄皮”谓之 n̂g-tòiⁿ,兴许异曲同工~~
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
原帖由 此君 於 2012-4-25 19:56 發表
有一款海鱼“豆腐鱼”,软绵绵的,潮州话反倒谓之 tàiⁿ/tòiⁿ-hṳ̂(tàiⁿ/tòiⁿ 硬)
由此度之,“黄皮”谓之 n̂g-tòiⁿ,兴许异曲同工~~ ...
據台灣教育部《異體字字典》,tàiⁿ/tòiⁿ (硬)  字的寫法是「木奠」;而「堅 木奠」是含「木奠」字的其中一個複音詞。稱「黃皮」為 n̂g-tòiⁿ ,不知是否緣其樹木質地之故?
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標