外砂话声调与澄海话_汕头话的比较研究

外砂话声调与澄海话_汕头话的比较研究.pdf (476.56 KB)(右键另存为,手动重命名)

QQ截图20120704092819.png
電白黎話八調
33陰平,22陽平,31陰上,44陰去,
43陽上,5陰入,2陽入,55長陰入
好像里面,“布”的一些读音标错了吧?
布局 的“布”读pù
布田 的“布”应该是pòu、pù皆可吧

“识”存疑,“学识”的“识”,个人读sek,里面写seʔ²,合PUJ的seh
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

回復 #2 王取之 的帖子

也許是不同方言點選用文白讀時都有自己的習慣吧。

比如表示“接送”意義的“接”字,同是粵西閩語,電白用白讀層的/tsi55/,而遂溪用文讀層的/tsiap5/。
電白黎話八調
33陰平,22陽平,31陰上,44陰去,
43陽上,5陰入,2陽入,55長陰入

回復 #3 jmraymond 的帖子

那個“佈局”,我懷疑可能年輕人混淆了。
“佈局”、“布匹”簡化都是“布”
“識”我則不確定是否文白異讀選擇不同
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
这些论文看过就算了
都是一些拼凑失实的东西

回復 #5 enjee 的帖子

拼凑失实 。。。。求大神详解