客家菜“酿豆腐”福建话、潮州话如何讲?

真不知道应当放在哪个版块,权且放于此处。

在wiki上查到的客语白话字写作yòng-theu-fú (参见wiki客语版本 Hak-kâ yòng-theu-fú 条目)
Ps. 貌似我听到读音是ngiùng-theu-fú (客语ng接细音,读音类似越语、葡语的nh,西语的ñ)
但wiki并没有福建话对应的此条目,故无可得知。
在汕头,据我所知,亦无此菜。仅有一道菜与之类似,称之为kiáp-tāu-kuaⁿ-kak或是kiáp-tāu-hū-kak
故目前我强名之 jiáng-tāu-hū

此外,相类似的“酿苦瓜”
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
有吃過,但從沒把它當客家菜,
因為素菜版的釀豆腐幾乎台灣每家素食店都有。

就說原音不就好了,
...不過這才發現客家話"腐"唸陰上

這個yòng平聲,不太可能是"釀"

回復 #2 Lim 的帖子

嗯。而且,“酿”的意思也对不上。潮州话有一字,jiâng,意为“涂抹”,但多数是带贬义的。可以有点关系。
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
在檳城,幾乎都是 Yong Tau Fu。說福建話的人都是唸 yong-tau-hu 或者 yong-tau-fu 的。由於本地很多客家人,而且我們使用的語言都是記音多過記字,不會因爲福建話不應該有 F 或者Y 開頭的音就不按食物原來的叫法。這是我們的特色啦~ ^^
反切:
頭字,管調性(陰陽),管聲母。
尾字,管調類(平上去入),管韻母。

1 陰平;2 陰上;3 陰去;4 陰入
5 陽平;6 陽上;7 陽去;8 陽入

一筆一劃皆財富,
識繁識簡通今古。
是不是把豆腐劃一條縫再塞上肉醬的做法?我家叫yoⁿ-tāu-kuaⁿ

回復 #5 義安生 的帖子

嗯,这是我们这边的做法。客区有所不同~~
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng