- 母語
- Foochow
- 來自
- Canada
 
|
2#
发表于 2007-9-30 00:54
For place names assimilation of initials sometimes exist, e.g., 南京 [naŋ ŋiŋ], 泉州 [tsuoŋ ʒiu], 台北 [tai βɔyk], but not always: for 成都, 重慶 I have seldom heard Foochow speakers pronounce like [siŋ nu] [tyŋ ŋeiŋ]. It's hard to tell why, maybe Chengdu and Chongqing are far from Fuzhou and thus have a relatively low frequency in daily oral use.
In pernonal names we use initial assimilation too. For example, 林則徐 is pronounced as [liŋ ʒeik sy].
Note that, however, when a proper name is emphasized or read slowly, the initials must be articulated very clearly. |
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace. |
|