潮语本土表达

“单眼皮”&“双眼皮”
单眼皮: 薄壳目 póh-khak-mák
双眼皮: 重唇 têng-sûn (唇:边缘)

[已修正] 正好两个反过来~~~
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
póh-khak-mák
têng-sûn

洗衣粉

sói-saⁿ-hún  洗衫粉(直译“洗衣粉”,衣替换为衫,最常听见)
piáⁿ-iéh-hún  饼药粉(饼药+粉 构词,饼药即肥皂,个人只从老人口中听闻)
sát-bûn-hún *塞文粉(与福建话“雪文粉”相同,音译法语savon)
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

回復 #3 王取之 的帖子

“饼药粉(饼药+粉 构词,饼药即肥皂”,“饼药”是否有 面碱 的意思?闽南 “饼药”是 面碱 的意思,也叫做 栀(kinn)仔粉。

回復 #4 DiamondPoem 的帖子

听说有这个含义,本人没用过,没听过。 据说ki-kué、ki-tsàng的ki应该是“碱”鼻化脱落
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
面碱叫“白饼药”
    汝知表示喜歡的那一個字怎然寫嗎,只有一個字,讀音佮揭陽音表耐看之義的耐X平樣
    還有表討厭之義的‘路’?

回復 #7 hwwfxf 的帖子

Ĉu estas "juáh" kaj "lóu"?
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
原帖由 王取之 於 2013-1-3 23:44 發表
Ĉu estas "juáh" kaj "lóu"?
    孬意思,拼音我看不北,你寫出正字好孬?
好孬=好不好

回復 #9 hwwfxf 的帖子

好吧。可是這兩個字的正字我也不知道。
所以我就用了白話字。
Ps. 白話字≠拼音
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng