- 母語
- 福州語
- 來自
- 閩候縣荆溪鎮
|
5#
发表于 2007-6-18 20:55
原帖由 GnuDoyng 于 2007-6-18 20:16 发表
已更正。
暴乍,和“做蜀下”、“含不蜀时”(罕無蜀時)的细微区别何在? 我自己是常用罕無時這組來表達''突然''
罕無蜀時(hāng-mò̤-sioh-sì), 罕無時(hāng-mò̤-sì)更多的用在悴不及防(悴字不知道有沒有拍錯)的突然
倚後日去, 伊儂罕無時復做形去, 實在有夠歹.
Āi âiu-nik kó̤, i nè̤ng hāng-mò̤-sioh-sì bô có̤-hìng gŏ̤, sik-câi ô-gáu dái gì.
罕蜀下 (hāng-nâ <- hāng-sioh-â) 用在前兩者之外的突然, 或指狀況外的反常.
伊往三幫都會唱, 今旦罕蜀下mâ̤唱去, mâ̤曉是呣是kák緊張去.
I uōng-sang-bong dâ̤ chióng, ging-dáng hāng-sioh-â mâ̤ chióng gŏ̤, mâ̤ hiēu sê-nê kák gīng-diong gŏ̤.
因為暴乍還有''偶爾''得意蘊, 所以我通常用它來表達''偶爾'', 比較少用它來表達'突然'
車踏半diô中, 鏈鏈罕無時lók去, 所以mâ̤赴去. 暴乍蜀兩齣遅lâ復無什麼
Chia dak buáng diô dong, liêng-liêng hāng-mò̤-sì lók gŏ̤, sū-ī mâ̤ hó gŏ̤. Bó̤-câ sioh-lâng chók dì-lâ bô mò̤ sié-nó̤h.
''做蜀下''其實就是''一下子'', 只是也有一點''罕無時''的意蘊. |
|