疑問:各地有“尖米丸”無?

RT
在維基上看到這個條目:老鼠粄
從描述上,跟我處的“尖米丸”(chiam-bí-îⁿ)有些類似
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
即是銀針粉吧?

銀針粉.jpg
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標

回復 #2 tpyao 的帖子

看圖片有些相似,但我未曾聽過這個叫法,反倒是條目里介紹的另外一個叫法“米苔目”(米篩目)似乎曾經耳聞~~
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
「銀針粉」是粵語叫法,三鄉話俗稱為「狗舌仔 - kau24*kɐu21 tsiʔ33 kea24」。

家製「狗舌仔」是用掌心搓成的,所以每條長不過一掌之寬,形狀中間粗大而兩端尖小。「狗舌仔」可以湯煮,可以油炒,配料豐儉由人。由於搓製需時,食肆多不供應。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
類似我們的白餜pah-kuoi
台灣常寫作"米苔目",
有熱的、鹹的但我從來沒吃過,
比較常在甜的冰品中出現,我外婆和老母都很愛吃。

源自客家的說法值得商榷