剛剛發現三鄉話「沖」字還有第三讀。
多年來只以為「沖」字有兩讀:
沖茶〔tsʰuŋ44 tɐi55〕(泡茶)
相沖〔siu33 tsʰœŋ33〕(術數用語)
剛才又記起兒時在鄉曾聽長輩稱新會荷塘的醃製大頭菜為「tsɐŋ33 tsʰai21」,可沒考慮過這個「tsɐŋ33」字怎寫,現在想來,它應是「沖」的第三讀吧。先母習慣稱大頭菜為「頭菜 - tʰɐu55*32 tsʰai21」,但是我從小就聽過有人用粵語唱「沖菜牛肉......」,知道頭菜與沖菜確同一物。這個「沖」讀「tsɐŋ33」,可能是新會荷塘當地的讀法。三鄉人沒把它轉為三鄉話的慣常讀音,可能因為他們根本沒理會字形字音的關連。
[ 本帖最後由 tpyao 於 2015-10-29 13:09 編輯 ] |