關於父、母、親、子的合稱

「父母」作為父親和母親的合稱,三鄉話說「爹姨 - tea54 i45」,又說「老仔老母 - lau33*lɐu33 kea13*21 lau33*lɐu33 mu13」。

鄉人分別提稱「老仔」「老母」的時候,在「老」字的發音上作不同處理:「老仔」的「老」字,要讀本音 lau33; 「老母」的「老」字,則習慣變讀 lɐu33。

父親和母親的合稱雖然是「爹姨 」,但是很少很少鄉人面稱父親為「爹」,大多數稱「爸 - pa21。對母親,則一般稱「姨 - i45」。

父親和子女的合稱不是「爸囝」,更不是「爹囝」,而是「囝爸 - kea13*21 pɐi33」,當中的「爸」字變了音。

母親和子女的合稱不是「姨囝」,更不是「母囝」,而是「囝母 - kea13*21 mɐu13」,當中的「母」字也變了音。

父母親和子女的合稱也是「囝母 - kea13*21 mɐu13」,父親隱了形。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
南蓢來說:

父親和母親的合稱是「父母 」,或按粵語老頭老母的格式說作「老子老母 」
父親和子女的合稱是「囝爸」
母親和子女的合稱是「囝nɛ(去聲)」,nɛ音只在說「囝nɛ」時出現,我猜或許是奶nɛn(去聲)的變音?但我們應沒有叫母親作「奶」的
父母親和子女的合稱好像也是像母親和子女的合稱一樣是「囝nɛ(去聲)」,但個人沒有這樣說,也只有幾次有這樣聽到,所以不太確定

[ 本帖最後由 閩唐 於 2014-11-12 10:06 編輯 ]