三鄉.com 《微三鄉》《趣談三鄉話》第二集 《沖涼》

三鄉.com 《微三鄉》《趣談三鄉話》第二集 從粵語「沖涼」一詞開始介紹幾個三鄉話詞語:

節目說,粵語說的「沖涼」(即國語說的「洗澡」),三鄉話說「洗涼 - se13*12 niu45」(節目字幕打出「xie nui」)。其實「沖涼」這個說法融入三鄉話已經有相當日子,發音是「tsʰœŋ43 niu45 」。

嚴格說,「洗涼」與「沖涼」並不完全相同:「洗涼」著重於「洗」,目的是求「乾淨清潔」;而「沖涼」則著重於「沖」,目的偏向「給身體降溫」。冬天洗澡,無論說「洗涼」還是說「沖涼」,都並不正確,奈何已積重難返。

另外,三鄉閩語沒有「游泳」一詞;「游泳」之義,三鄉話的說法是「泅水 - siu45*12 tsui13」。但是,「到水庫去游泳」,三鄉話習慣說「去水塘洗涼」。不懂三鄉話「洗涼」此義的人,聽到三鄉人用粵語說「去游泳池沖涼」,可能會噁心

[ 本帖最後由 tpyao 於 2015-3-13 22:13 編輯 ]
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
[接#1]

節目引用了網民提供的一句廣東話作例,由主持用三鄉話演示。我在這裡把該例句翻譯為三鄉話,如下:

有   一  日 (有一天) ,
u43 tit33 tsit33

我   洗    唅    涼(我洗過澡),
wa13 se13*12 kɐm12 niu45

洗     遘   好   乾    淨(洗得好乾淨),
se13*12 kau21 hɐu13 kʰin45*12 seŋ45

有  粒  好  藞     溾    胡    蠅(一隻很骯髒的蒼蠅)
u43 nep55 hɐu13 la13*12 ai54 kɐi12 hɔi45*12 sin45

飛   唅    過    來(飛了過來),
pɔi43 kɐm12 kɔi21*43 lai45*lɐi12

我  出     一  招   降    龍   十   八   掌(我發出一式降龍十八掌)
wa13 tsʰut22*33 tit33 tsiu54 hɔŋ45*12 lœŋ45 tsep33 pɐiʔ22 tsiu13

拍   死    唅   伊(把牠打死了)。
pʰaʔ22 si13*12 kɐm12 i43

[ 本帖最後由 tpyao 於 2015-3-7 07:23 編輯 ]
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
[接#2]

主持的三鄉話並不道地,他自己也承認。他講得流利,我則聽得有點兒不大順耳。
有  粒  好  藞     溾 嘅   胡    蠅(一隻很骯髒的蒼蠅)
u43 nep55 hɐu13 la13*12 ai54 kɐi12 hɔi45*12 sin45

飛   唅    過    來(飛了過來),
pɔi43 kɐm12 kɔi21*43 lai45*lɐi12
「蒼蠅」三鄉話說「hɔi45*12 sin45」,太費解了,其漢字寫法難以考究,節目字幕僅以標音「huaoi sin」顯示。我姑且取法台灣線上閩語字典,把「hɔi45*12 sin45」寫作「胡蠅」。

「骯髒」,三鄉話有三個不同的表達:(1) ɐu54 tsɐu54 (大布腔: ɔ54 tsɔ54),本字相信就是「骯髒」吧?(2) la13*12 ai54,我想本字是「藞溾」。(3) tsʰa13*21 lɐi45,我大膽假定當中的「lɐi45」跟「la13*12 ai54」的「la13」是同字不同音,故寫作「䕢藞」,義同粵語的「la24 tsa24 - 藞䕢」。

「藞溾」跟「䕢藞」,詞義微有差別:「藞溾」主要表示衛生條件不好;「䕢藞」則暗示有陰邪歪氣。

三鄉話搭配「胡蠅」的量詞是「粒 – nep55」,節目主持誤用了「個 – kai45*kɐi12」。

三鄉話表示動作過去時態的字有兩個:一是節目中用的「唅 - kɐm12」,另一是我慣用的「嘚 – tit33」。
我  出     一  招   降    龍   十   八   掌(我發出一式降龍十八掌)……
wa13 tsʰut22*33 tit33 tsiu54 hɔŋ45*12 lœŋ45 tsep33 pɐiʔ22 tsiu13
主持演示說:「我一個降龍十八 (kʰɐm12) 掌……」。當中「降龍」他說「hɔŋ45*12 laŋ45」。「降」字在生活三鄉話裡非常罕用,是否讀「hɔŋ45*12」,不敢妄論,但可肯定「龍」不讀「laŋ45」。至於「掌」字,讀「tsiu13」應可肯定,但在生活三鄉話中罕見單用,「手掌」要說「手巴掌 - tsʰiu13*12 pet55 tsiu13」。「十八掌」,三鄉話怎說,恐怕阿翁阿婆均未必清楚。主持說的「kʰɐm12 tsiu13」,應是「kʰam13*kʰɐm12 tsiu13」,當中「kʰam13」字是粵語用字,寫「冚」(「冞」字去「米」加「山」),「kʰam13」是動詞,字義同「摑」、「掃」。「kʰam13*kʰɐm12 tsiu13」是名詞。「掃他一掌」,可以說「kʰam13 i43 tit33 kʰam13*kʰɐm12 tsiu13(*12) – 冚伊一冚掌」(這裡的「tsiu13(*12)」純粹是習慣變調,不屬連讀變調)。
拍   死    唅   伊(把牠打死了)。
pʰaʔ22 si13*12 kɐm12 i43
「拍」字正確讀「pʰaʔ22」,主持讀「pʰak33」,所以說他三鄉話不道地。

[ 本帖最後由 tpyao 於 2015-4-27 18:50 編輯 ]
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標