一次接地气的方言文化推广之旅

一次接地气的方言文化推广之旅
——暨大语言资源保护中心调研中山三乡尚古文化保育情况
转自微信“语言资源快讯”公众号 2017-01-15,作者廖小曼

    1月12日,暨南大学语言资源保护暨协同研创中心主任甘于恩教授、中心成员高然教授及彭咏梅教授应邀出席由中山市三乡镇宣传文体服务中心、中山市尚古传统文化推广中心主办的三乡方言文化保育交流座谈会。此次活动有效加强了与三乡民众们的交流,推动了语言资源保育工作的发展。

    甘于恩首先简单地介绍了三乡话的基本情况,三乡话属于闽南语系,语言内部结构复杂,在强势方言粤语的冲击下,如今已严重濒危。他指出,三乡方言的保育主力军不是方言学者而是当地的居民们。因此,呼吁三乡人树立母语保护意识,重视母语,多讲母语,传承好母语。

    多年研究三乡话的高然,一登讲台就用流利的三乡话同当地居民对话,赢得了满堂彩。然而,一些当地青少年和外地人却表示听不懂,要求用普通话交流。高然语重心长地说,三乡话是三乡人的身份标识,不会说三乡话还称得上是地道三乡人吗?紧接着,他向当地人提出了挑战,提问一些简单的词,看在场的观众能否用三乡话说出来。观众们摩拳擦掌,跃跃欲试,纷纷接受挑战,现场气氛十分热烈。可是没两个回合大家就都败下阵来。一些词如“紫番薯”、“蜗牛”等,连上了年纪的老人家都答不上来,场上观众一阵唏嘘,终于深切地体会到三乡话濒危程度之深。

    随后,彭咏梅亦结合佛山的方言文化保育经验与现场观众进行了交流。甘于恩向中山市三乡镇图书馆捐赠一批方言著作,与观众们约定日后有机会再做交流,座谈会就此完满落幕。

    1月13日上午,在中山市尚古传统文化推广中心盛情邀请下,甘于恩一行到尚古文化保育公益中心参观及调研其文化保育情况。中心成员亲自体验了三乡传统美食月婆濑粉的制作过程,并品尝了三乡传统美食叶仔、角仔等茶果。

0.jpg


高然教授与观众互动



1.jpg


甘于恩教授向中山三乡镇图书馆捐赠图书



3.jpg


中心成员前往尚古文化保育公益中心调研



4.gif


体验濑粉制作工艺

電白黎話八調
33陰平,22陽平,31陰上,44陰去,
43陽上,5陰入,2陽入,55長陰入
「尚古」的發起人之一張老板是前隴村青年,日前跟我通過短消息,他說「尚古」本月九號開始搜羅三鄉話生僻字,準備請暨大的老師標音出版。

三鄉人文化保育意識幾近於零,經不起高教授的三鄉話挑戰,絕不稀奇。也因為這個緣故,高教授做三鄉話研究所據「本地基料」,並不完全可靠,情況從他的《中山三鄉閩語分類詞匯》可見一斑。

「紫番薯」在三鄉叫做「鬼摩薯 - kɐi21 mɔ44 si32」」或「檳榔薯 - pɐn44 nɔŋ̠32 si32」,都是三鄉話粵音詞。

「蝸牛」有「大蝸牛」和「小蝸牛」之別。在高教授的詞匯裡,「大蝸牛」叫做「東東螺 - tuŋ̠44 tuŋ̠44  liu55 」,但我從小就稱牠為「tuŋ̠44 huŋ̠44  liu55 - 東風螺」。「東風螺」名稱的由來,我早前在這裡介紹過。至於「小蝸牛」,我兒時在鄉跟玩伴們都管牠叫「狗仔啷啷 - kau35*kɐu32 kea35*32 lɔŋ̠44 lɔŋ̠44 」。當年我們用狗仔啷啷的遺殼玩「頂牛」,以殼的尖端互頂,看誰的夠硬不被頂破。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
本帖最後由 tpyao 於 2017-1-17 11:47 編輯

「体验濑粉制作工艺」視頻所示是量產製作,方式類似山西省的「河撈」。我多年在哪個論壇上介紹過,同時指出「瀨粉」這個寫法是「酹粉」之誤。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
2# tpyao
「尚古」的發起人之一張老板是前隴村青年,日前跟我通過短消息,他說「尚古」本月九號開始搜羅三鄉話生僻字,準備請暨大的老師標音出版。
姚先生在本壇所發表的帖子,彙集起來其實也是一筆豐富的三鄉話語料集。建議先生以後在方便的時候為各個詞條、例句配上錄音,使之更加完整。
電白黎話八調
33陰平,22陽平,31陰上,44陰去,
43陽上,5陰入,2陽入,55長陰入
本帖最後由 tpyao 於 2017-2-5 13:39 編輯

報章報導反映「咚咚螺」是「東風螺」的誤稱。

http://www.fei123.com/420000/410326.shtml
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標

檳榔薯 & 檳榔芋

本帖最後由 tpyao 於 2017-3-5 12:14 編輯

在方言交流講座上,暨大高然教授問與會的三鄉老中青三代「紫心番薯」他們的祖宗話怎麼說,竟然沒人答得出。怎麼會這樣?紅薯、芋仔曾是三鄉的主要副糧,經常相提並論。八十後青少一代也許一時間想不起番薯中有「鬼摩薯」或「檳榔薯」這個品種,八十前的世代總不致忘記得那麼乾乾淨淨,輕易被考倒。他們之所以答不上教授此問,可能是教授並非拿著實物「紫心番薯」問他們的三鄉話。知道三鄉話「鬼摩薯」或「檳榔薯」粵普稱之為「紫心番薯」的三鄉人相信並不很多。

如果教授問三鄉人「荔浦芋」的三鄉話,我相信大多數三鄉人都答不上,不是因為三鄉不產「荔浦芋」,只是因為三鄉農民絕大多數只知他們以前自種自足的芋科農作物只分紅芋〔aŋ55*ɐŋ32  ɔ32〕和檳榔芋〔pun33 nɐu55*32 ɔ32〕,甚少知道粵語檳榔芋〔ban1 nong4 wu6*2〕又稱荔浦芋〔lai6 pou2 wu6〕。三鄉話的紅芋〔aŋ55*ɐŋ32  ɔ32〕是食用紅芽芋,不是藥用有毒的天南科植物紅芋。異物同名的情況在世界上很普遍,構成一定危險。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
三鄉話習慣用粵音稱「紫心番薯」為「鬼摩薯」或「檳榔薯」,稱「荔浦芋」為「檳榔芋」則習慣用閩音。

稱「紫心番薯」為「鬼摩薯」,相信跟一個無稽之談有關。兒時膝蓋部位皮膚偶爾出現小片不痛不癢的暗紫瘀斑,維持幾日才自然消失。老人家說,這是被「翁阿婆 - aŋ33*ɐŋ33 a33 pɐu55 (祖先)」三更半夜回來摸過。



ɐ  ɐi , ɐk  ɐm  ɐn  ɐŋ  ɐp  ɐt  ɐu  ɔ  ɔi  ɔi  ɔŋ  ɔu  ,œ  œŋ  ,m̠,  n̠,  ŋ̠,   ʔ   ʰ
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標