大家好, 我對福州語和平話字有興趣

大家好,

   我來自台灣, 對福州語文及平話字有興趣. 然而, 卻不知可由什麼管道學習.

   會來到這裡是 GnuDoyng 先生介紹我來的, 之前曾跟他聊過幾次. 覺得他是個對語言以及母語文都很有熱誠的人, 真希望這樣的人能夠多些.

   之前曾跟他提過對福州語有興趣. 也提過自己曾經去找過一些資料來學, 比如貴國有個 "方志出版社", 出版的 "福州市志", 在網路上也可以讀到. 友人今夏曾前往北京遊歷, 當時托他帶一本, 但他回來卻說書局都找不到, 而我在台北一些專訂北京書刊的書店也都說找不到這本書. 想來大概銷售對象不是一般民眾吧?

   我曾學過一些歐語系的語言, 這些語言都有不少資料可以參閱, 從網路上搜尋也不是難事. 然而福州語卻既不是我的母語, 書面資料又難找, 日常生活中還聽不到... 這似乎已經無關乎難不難, 而根本是無從下手... orz 縱使能去 cdo.wikipedia 邊猜邊讀看一些文章, 但這樣根本稱不上是能夠使用語言.

   台灣的 "連江縣國小鄉土語言福州語網站" 裡面有影音 Flash 資料可供參考, 而我之前也想過由此去試著學習, 然而我也希望能有平話字資料能對照. 之前 GnuDoyng 轉寫過其第一冊第一課, 然而就沒有後續之作了. 於是他推薦我來這裡跟大家一起討論, 希望大家能夠不吝賜教. 甚至如果有人設計了初階教材不知道要找誰試驗, 也可以找我喔!

Astroviolin,
Cha̍pgoe̍h 18, 2007

回復 #1 Astroviolin 的帖子

谢谢台湾朋友Astroviolin关注福州语。

那个马祖教材,我11月后可以慢慢转写。至于平话字的系统性教材,我希望由Nguang来执笔,他对平话字的理解比我深刻。当然,我也会做一个简易的ppt,给大家一个感性的认识。

平话字学习者可以分作两大类:第一类是会说福州语但是不懂得福州语音韵知识的人(亦即处于母语文盲状态下的人),这类人的目标是要实现“我手写我口”;第二类是不会说福州话,甚至连听都很少听,但却具有巩固的闽语音韵学基础的人(比如阁下对台语以及白话字的熟练掌握就可以算入),这类人的目标,一般来说,只是能够熟练阅读平话字。我个人认为,后者的学习难度要显著地小于前者。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
GnuDoyng 先生,

   啊! 謝謝! 有了很大的信心呢! 原本看到你最後一句話之前, 以為回答大概會是 "Hmm, 這樣很麻煩哩, 你最好試著找找自己城市裡的福州語社群..."

   事實上, 我去找過, 而且還真的有. 就在我們家這一區, 就有一個 "台北市福州同鄉會". 然而, 一來我上班時間長, 不太有可能有太多時間去 (且總得配合對方時間); 二來, 實在寄望也不是很大 (雖然目前來說大概是唯一的寄望), 因為目前在台灣的情況是, 普遍母語意識薄弱, 大半的人並沒有想要把它當一回事地傳下去. 所以同鄉會等等社群大概也剩下郊遊踏青打牌等等感情聯誼性質, 而不會想要去負擔一部份教育責任.

   我去過一個客家教會, 當時是為了hak.wikipedia 正在試寫 (當時 cdo.wikipedia 也一同在試寫, 我也就在那時候第一次知道有平話字). 說起來, Hakka 是台灣第二大的母語文 (人口比例上. 當然, 我沒有把壓倒性勝利的官定 Mandarin 算進去), 然而我感受到的也是, 客家人對自己的語文漠不關心 (但近年政府客家委員會的成立, 感覺有慢慢扭轉此趨勢). 在該教會, 我得到的答案是...

   "我們這裡來的大部分都是老先生老太太, 所以可能不太會用電腦. 有時候他們會帶自己的子姪輩一同來, 但他們都不會講客語了...
   "我們常常自己在開玩笑, 奇怪, 我們都是客家人, 生出來的孩子卻都是外族, 哈哈..." 雖然是開玩笑的話, 聽起來卻很淒涼.

   母語應當被保存. 我所不能理解的是那些明明還有救, 卻眼睜睜看著它死去的人. 明明自己是有能力的, 卻光說著這不重要, 自然淘汰也不打緊. 台灣有個原住民大族叫做 Siraya, 但兩三百年前早已完全漢化, 現今我們只知道流著他們的血, 但是語文早已消失. 後來有人根據荷治時期留下的羅馬字 Siraya 文件欲圖其語文的復振. 我便想, 已經死去的都要努力設法使其復活, 那麼還活著的是否該更加珍惜?

   會有這些感觸是因為, 依照我的一些經驗, 發現很多母語復興運動的壓力其實來自於 GnuDoyng 說的兩種人之中的第一種, 也就是本身是講該種語言的人. 我覺得真是非常可惜.

   對我來說, 只要是用自己的語文多寫一篇文章, 這世界上就多我一篇文章. 這樣的作為絕對不是毫無意義的.

   就算最後它還是會死亡, 我還是要留下我的母語文精彩地活過的證據.

   不知道這樣講會不會太奇怪? 似乎離題也越來越遠了, 真不好意思

Astroviolin,
Cha̍pgoe̍h 18, 2007
西拉雅语?新港文么?

前几天校对译名表才注意到新港文书时代的虎尾语Favorlang,已经灭绝了。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
樓主為什麼會對福州語有興趣?
至於平話字的課程, 我跟冬冬說了, 要到十一二月的時候才能寫出來, 近來無閒. 但願你有閒等.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
原帖由 Nguang 於 2007-10-19 14:36 發表
樓主為什麼會對福州語有興趣?
台灣人對文化的多元平等的熱愛與追求是中國人無法比擬的。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
喜歡語言跟多元化有什麼關係?
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
我理解,如果喜欢非主流的语言,可以说是赞成多元化。毕竟一门语言就是一种别样的思维,一个别样的文化。学加蜀样话,活加蜀世侬。

不过,如果是母语或祖辈的语言的话,可能就不只是赞成多元化那么样的原因而已了。不知道楼主祖上是否福州?
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh