閩南白話字

超星轉過來的,質量不是很好,將就吧。

閩南白話字.pdf (1.14 MB)(右键另存为,手动重命名)

這本書我在我校圖書館見過,也曾瀏閱了一下。

下一次想借的時候卻不知道跑哪裏去了。估計是太小或者太舊了,或者是被哪個混蛋故意“弄丟”的(因為舊時的書標價相當低,就算賠上一二十倍也值

回復 #2 鴻雁於飛 的帖子

这本书我在大学时读过,也是一本薄薄的小册子。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
我一直可惜沒再見那本書了。
我的一个同学四代信教,她说罗马字这东西老古董没人用了,她知道我会罗马字很不解,这种她太祖母才懂的东西我怎么会?

回復 #5 浊音dz 的帖子

我在泉州的教堂有看他們的閩南聖詩,裏面採用教會白話字和新版的不知道誰設計的閩南語拼音注音——就是有bbddggzz的那套。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
廈門大學設計的那一套吧。是在漢拼的基礎上加以改良的
估計在中國大陸出版的很多書都用那一套。
林寶卿的那本教程就是用那一套。

回復 #7 鴻雁於飛 的帖子

沒錯,是不是就是林寶卿自己設計的?
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
不清楚了
那個方案一般通称为《普闽式》拼音方案,是当初中国出版的《普通话闽南方言词典》里率先提出的方案。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖