關於"有唐山公,無唐山媽"

尹章義教授這篇文章可供參考,從90頁開始。

10199144-200210-x-177-88-96-a[1].pdf (2.05 MB)(右键另存为,手动重命名)

我一向认为有“有唐山公,无唐山妈”(ū Tn̂g-soaⁿ kong, bô Tn̂g-soaⁿ má)是一句闽南语惯用的夸张式的俗话。就像“台湾钱淹跤目”一样,运用的是极为夸张的形容或比喻来概括一种现象,这是闽南话中常见的。类似“热kah卜死”(热得要死),“活热死”(相当热),“惊kah无性命”……这些都是类似。讲的十分夸张,但所表达的意思仅仅在于“非常”而非“绝对”。

“有唐山公,无唐山妈”,这是闽南语的一种惯用夸张的说辞,形容当时去台湾的男人多,而女性相对较少。但绝对不是说女人完全没有去。不过,一种台独者无限歪曲这句俗语,把它说成绝对没有女人去台。

其实了解语言的人都知道,每一种语言的口語,其实都可以分為男性語彙、女性語彙和中性語彙。而一般地說,不管怎樣,男性對於社會上的女性語彙掌握程度一定要遠遜於女性本身,有些語彙甚至只在女性中流傳。而台灣社會的閩南語,基本和福建原鄉的閩南語一種,都是“男性語彙、女性語彙和中性語彙”俱全,並沒有出現女性語彙的缺失。所以,假設當年去台的只有男性而沒有女性,那麼,原鄉閩南語中的女性語彙便會在台灣嚴重缺失。但事實證明,台灣的閩南語和福建原鄉的閩南語一樣,並無女性語彙的缺失。

因此,我認為一些台灣的學者或政客,其實在這一點真是掩耳盜鈴,自欺欺人。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
尹章义教授是台湾人么?
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.

http://www2.pccu.edu.tw/craahs/teacher/teacher-18.htm

姓名  尹章義
                                           

性別  男

現職  中國文化大學專任教授

學術專長
       

田野調查、台灣史

任教科目
       

田野調查、中國通史、中國現代史

學歷
       

臺灣大學歷史研究所碩士

輔仁大學史學系學士
台中市立一中

台中省立二中
台中市四民國民小學

台中市空軍子弟小學

回復 #3 GnuDoyng 的帖子

是,只是他是所謂的外省人。
而台灣社會的閩南語,基本和福建原鄉的閩南語一種,都是“男性語彙、女性語彙和中性語彙”俱全,並沒有出現女性語彙的缺失。所以,假設當年去台的只有男性而沒有女性,那麼,原鄉閩南語中的女性語彙便會在台灣嚴重缺失。但事實證明,台灣的閩南語和福建原鄉的閩南語一樣,並無女性語彙的缺失。
林兄的分析十分有道理!

回復 #5 iapsianchin 的帖子

难怪呵呵,措辞跟我们这儿几乎一致。台湾这样的人受欢迎么?
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.

回復 #7 GnuDoyng 的帖子

他在台灣算是頗具知名度的學者,不過在親綠的陣營中看來,尹的論述常是情緒化和意識形態主導(其實這些綠的也是如出一轍)。
原帖由 GnuDoyng 於 2008-2-17 13:35 發表
难怪呵呵,措辞跟我们这儿几乎一致。台湾这样的人受欢迎么?


莫名其妙的

外省人怎么啦?外省人也有支持所謂的"tai-tok"

他是外省人,怎么所受的教育都是在臺灣呢?他的父母是外省人??

回復 #9 鴻雁於飛 的帖子

是的,他是所謂外省第二代,我母親也是。