福州话中有没有连读强制不能变调的实例?

前几日Gnudoyng有说福州话中有一些词,按照变声规律本应该发生声母变化的,但是由于某种原因而强制声母不能发生改变。比如电视等。
那有没有符合连读变调规律,但是强制不能变调的例子呢?
电视,我听到大部分都是dieng-ni
可能一些词在日常生活中说惯了连读时就变了
一些名词性强的词比如从华语中来的词就保持原样了
原帖由 uminuo 於 2008-6-28 09:35 發表
前几日Gnudoyng有说福州话中有一些词,按照变声规律本应该发生声母变化的,但是由于某种原因而强制声母不能发生改变。比如电视等。
那有没有符合连读变调规律,但是强制不能变调的例子呢? ...
很少碰到这种情况,但还是有的,比如:

Â̤-sāi mâ̤? ([ɛ53 sai33 mɑ242],可以吗?)
Â̤-sāi! ([ɑ242 sai33],可以!)
这里,作为回答的“会使”有一种强调的肯定的意味,但是问话里没有。所以回答的要读[ɑ242 sai33],而问话的变调变韵成[ɛ53 sai33]。从这个例子你可以看出,如果强制不变调的话,说话人总是要强调某些东西。

Sèng-sāu ô chiă mò̤? ([seiŋ33 nau33 u55 tshia55 mo53],前面有车吗?)
Ô chiă. ([u55 tshia55],有车。)
这里,回答者告诉提问人,前面有车,他只是简单地陈述一个事实,所以“有”就变韵连变调成/u/了。结果提问人继续问:

Ká̤-sié nguāi dŭ mâ̤ káng-giéng? ([khɛ53 liɛ212 ŋuai33 tu55 mɛ21 khaŋ53 ŋiɛŋ212],为什么我看不见?)

这下子听话的人烦了——我明明看见有车,你干吗说看不见?他说:
Ô chiă! Nṳ̄ mĕk-ciŭ chăng-màng lāu ·a? ([ou242 tshia55] [ny33 meiʔ5 tsiu55 ts(i)aŋ55 maŋ53 lau33 a5],有车!你眼睛瞎了啊?)

还有很多例子,比如人们说“无者代”、“无代计”等等,如果要加重语气,往往前面的“无”字也不变调,而是读原始的降调。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.