也谈福州“腔”

闽侯怎么会没有腔?我去上街甘蔗一带,听当地人说话一听就能听出来。都不要说闽侯了,我听北峰、鼓山、马尾等地的人说福州话都能立刻感觉到腔。若大的闽侯县怎么会没有腔?
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.

回復 #6 GnuDoyng 的帖子

也不是无腔 只是现在我觉得是调
[ 海 墘 閩 語 ] 欢 迎 您 ! ...

Gudoyng的說法太誇張

閩侯靠閩江一帶的地方, 特別是荊溪, 甘蔗, 顯然沒有很明顯的異乎荊溪的腔調, 除了個別韻的讀法以及用詞, 確實和福州的閩縣話無異. 南岸, 聽過南通, 南嶼, 上溪一帶的人說的話, 我沒有覺得有多少腔. 北部的大湖, 西部的小箬倒是有腔. 至於晉安的鼓山一帶有腔就更不可思議了. 舉些例子.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
我来分一下

荆溪 甘蔗 白沙 与福州话无异
洋里 大湖 廷平 小箬 则有腔调上的差异(地处闽侯边界靠近闽清)
-
根据我周边的同学朋友  尚干 祥谦 青口 南通 南屿 也与福州话无异
[ 海 墘 閩 語 ] 欢 迎 您 ! ...
我高中有个同班同学就是鼓山镇的,他说“底侬”是说dī-nè̤ng[ti21 nøyŋ53]。马尾的,不说别人,就说我们论坛的浩瀚兄吧,他说“侬家”是说nùng-gă。市区哪有人说nùng-gă的?都是nàng-gă。北峰的腔我印象十分深刻(上个月才去的),硬邦邦的,模仿不来,不知道是不是混了畲族腔在里面。我在上街一带大学城晃悠,也经常关注那边的本地人说话,的确很接近福州市区,但就是有腔——具体让我举例子不可能,但整句话连起来听就是有腔,我不会去杜撰自己的感觉。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
這個... 我要不要告訴你... 我外婆生活在番船浦, 她說的是 nieng-ga, 我的鄰居還是唱曲出身, 說的是 neng-ga
我不知道鼓樓區有多少人說 nung-ga, 不過我不能打包票沒有一個台江老人說 nung-ga
至於 di-nerng... 我雖然不說, 但是並沒有覺得這是一個腔的表現. 因為我身邊的人都有這麼說.



我印象最深的是在壹次聚會上, 有一個詞(我忘記那個詞了), 就僅僅是面對面的傳一個詞, 居然前一個人說的韻母和後一個人說的韻母完全不一樣. 兩人都是從小生活在台江的婦人了. 如果搜索這些極端的差別, 來作為腔口的劃分, 那麼就不存在閩縣話, 屆時, 每個街道, 甚至每個人都會有腔.



僅就荊溪話而言, eu, ae 保留如此明顯, 但是依然被當作閩縣話. 那麼鼓山的 di-nerng, 馬尾的 nung-ga 能算什麼呢? 馬尾亭江話我聽得比閩清的下祝話要吃力很多, 倒是真的.

還有, 你說市區最好指明是哪個區, 你的某些關於市區八縣腔差異的看法總是讓我這個台江居民覺的很有差.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678

回復 #6 Nguang 的帖子

的确,我仔细想想,可能是每个人自己口音的差异。

我说的市区,一般指鼓楼台江仓山晋安等不太偏的地方。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
腔调嘛,闽侯白沙人讲福州话与市区无异 但是我能一耳听出他们是白沙人,这里边有腔调的存在?  也不否认各地有小小的习惯性声调改变的差异!
有机会我录下自己认为 市区与乡下声调 不同的音调上来给大家听听
[ 海 墘 閩 語 ] 欢 迎 您 ! ...
一個地方的人, 都有自己的用詞習慣和發音特色.
比如我的舅母, 她從小在長汀里長大, 我舅舅在外洲長大, 他們兩個人交談的時候, 舅母唸'石蔡'都是 chak, 而我舅卻是 chiak, 他們兩人生活一輩子, 互相都沒有改變對方的說法, 也沒有覺得對方有腔.
再如, 一個倉山朋友, 他說'講', 都是 gung, 我的確很明顯的感覺出來, 但是我敢確定, 換是我媽, 不會感覺出來. 更不會認為那是一種腔

腔口這種東西很微妙, 既跟行政區劃相連繫, 又是一種群體性的感受. 如果一個人開口說話, 我認為他有腔還不行, 必須十個人, 二十個人, 甚至上百人認為他有腔, 那才算是腔. 否則, 即使像荊溪話這樣有個性的話, 對於我媽而言, 也只會覺得我父親某些讀音某些用詞怪怪的.

腔口, 就福州語而言, 首先是聲調的感受, 如果一句話說下來, 聲調同自己的話都不一樣, 即使都能聽得懂, 自己也會認為''伊講話腔腔著'', 其次是韻母.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678

回復 #1 GnuDoyng 的帖子

罗源这边一个闽侯上街籍的奉教修士,我听他讲话有时就把福州发uo/uong/uok的音发成了io/iong/iok,不知是他口音如此还是为了适应罗源口音才改的
Ĭng cĭng-lī, dáik cê̤ṳ-iù
因眞理,得自由