iu的松韵

今天《攀讲》节目讲到福州古榕,片中的一位上了年纪的老道士,口中的“树”字果真如同平话字的写法(见视频8:18开始),读作[tsheu](chéu)。这让我觉得很奇怪。问我妈,她说福州就有人这么读的。

Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
是没听说过这种“树”的读法

这位老先生很明显不是福州市区的口音,总体上倒是非常像罗源松山镇巽屿村的口音(受连江话影响的村庄之一)。

回復 #2 mdese 的帖子

咦,罗源不是没有松紧变韵吗?

我感觉出这位老先生的福州话还是蛮地道蛮市区的,除了那个“树”字。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.

回復 #3 GnuDoyng 的帖子

难道去了市区口音不会被影响而改变吗?
其实这个老先生的口音更象是长乐金峰一带的,我都听出来他绝对不是市区人你怎么就听不出来呢?亏你还是市区长大的,你妈妈还是福州市区人!
不相信你可以去问问那位老先生是何方人士啊
还有那“树”的读法也许跟个人习惯有关,不一定是某地人都这么发音的啊。

回復 #4 mdese 的帖子

从某种角度说并不存在所谓的市区口音。真正市区的年轻人很少说福州话,字典里的老派读音已经越来越少听到。我判断所谓的市区口音主要是按照连读变调,各地口音,差异最明显的就是声调,其次才是词汇和语音;而且,词汇和语音容易入乡随俗,而声调是最难最难改变的。我身边不少长乐人,在福州生活大半辈子,依然会把阳入调读成升调;苍霞洲教堂的牧师是连江人,他也在福州生活多年,可是他的去声字的变调模式依然没有被同化……所以,我认为这位老道长不是另九邑的人的原因也正是因为他的声调模式我听起来不觉得突兀。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.

回復 #5 GnuDoyng 的帖子

“各地口音,差异最明显的就是声调,其次才是词汇和语音”——非常赞同这种观点
北京的北也用文读啊?
胡同都有轻声。。
尊重是一种美德。

回復 #8 liweijie 的帖子

北京的北不是文读,而是福州语特有的语音现象。类似的字还有墨、六、目等等,具体可以参考这篇文章:
http://bbs.gophor.com/hokkien/vi ... &extra=page%3D1

胡同那两个字根本就是用北京话念的。那么突兀,你不至于分辨不出来吧?
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.