wiki上的一个朋友问几个食品

一位意大利人在我的英文Wiki对话页里留言:
...Do you by any chance know anything about the Chaozhou dumpling called Fun guo? That article needs some work. Badagnani 07:00, 14 October 2007 (UTC)
你们谁对粉果了解更多的,请扩充该文章。
Can you figure out the original Chinese characters for the original Chaozhou name at Pad see ew? Badagnani 23:29, 15 October 2007 (UTC)
这个Pad see ew是什么意思我完全猜不出,谁能帮忙回答下?
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
英文不好  难以回答 除非注下音
see ew 是豉油吧
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
关于“潮州粉粿”,




百度上曾介绍过:
主 料: 澄面,沙葛,白萝卜,红萝卜,菜脯,赤肉,白肉,湿香菇,虾米,腊肠,花生仁
配 料: 五香粉、精盐、味精、白糖、胡椒粉、麻油
做 法: 取澄面放入盆内,冲入煮沸的开水,搅拌均匀,成“潮州粉粿”皮。
取沙葛250克、白萝卜250克、红萝卜250克,去皮洗净切成幼粒,下开水锅中焯水后待用;潮州特产菜脯100克、赤肉250克、白肉150克、湿香菇 100克、虾米100克、腊肠100克全部切成均匀的幼粒;炒锅洗净热油,把以上原料全部下锅爆香,同时放入炸熟去皮花生仁100克,切碎芫荽适量,调入五香粉、精盐(因菜脯已有咸味,故下精盐要略少)、味精、白糖、胡椒粉、麻油,勾芡后盛起,成为“潮州粉粿”的馅料。
用粿皮包上馅料,成鸡冠饺形,上蒸笼用猛火蒸5分钟至熟,刷上熟油即成。
名家点评: “潮州粉粿”是一款颇具特色的传统潮州小食,它名为“粿”,但形却似鸡冠饺形,由于它的皮采用澄面皮,故蒸熟后晶莹透明,红红绿绿的粿馅分明可见,十分惹人喜爱。
“潮州粉粿”形似鸡冠饺形,但为什么却称之为“粿”,这是因为“粿”是潮州小食中历史较为悠久,特别大众化的形式,故人们有时也把形似饺的小食称之为“粿”了。
Fun guo是粤语里的叫法,具体来说是[fɐn 阴上 kwɔ 阴上]。潮语自己称之为húng-kué.

[ 本帖最後由 輶轩使者 於 2007-10-18 10:37 編輯 ]
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
关于pad see ew确实很奇怪,因为这个牵涉到借词过程中的误解(典型的莫如kangaroo)。

see ew应该和兆熙猜测的一样,就是“豉油”,潮汕话指酱油。但是“pad”确实是看不出来。潮州话说“炒”最常用的是“炒” chhá “烙” luah “灼” tiauh 等词,没有听过pad的。如果说某物被炒焦脆了会用一个词phauh,不过这个词不做为动词使用,也不知本字。

另一个可能就是从潮汕出名的“香酱油” 讹听而来,香酱油是揭阳特产,潮汕方言称之为“芳豉油”phang sī-iû. 《潮汕特产歌》有“揭阳出名芳豉油”一句。

之所以认为借词中可能意义误解的原因,是因为那篇wiki文中提及:
The name comes from the dark soy sauce, which is called "nam see ew", or "see ew" sauce, a loanword from Teochew.
这里的see ew无疑是酱油“豉油”,但是nam see ew是什么呢?从文中乍一看还以为是潮语中酱油的另一个名字,其实不是,是“淋豉油”nâm sī-iû,一个动宾短语,表示淋/浇酱油的意思,是吃饭做菜时常用的说法。而这个动宾短语被借词者误解为酱油的名称了。

还有,最后一个可能就是pad不是潮语。文中只是提到see ew是来自潮语的loanword,并没有说pad也是来自潮语,或许pad是泰语?则我就不清楚了。没有学过暹罗话。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
谢谢,我会把你们的信息汇总一下告诉那个意大利人。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.