- 母語
- 潮语揭阳腔
- 來自
- 潮州府揭陽縣東安里
|
5#
发表于 2007-10-18 10:32
关于pad see ew确实很奇怪,因为这个牵涉到借词过程中的误解(典型的莫如kangaroo)。
see ew应该和兆熙猜测的一样,就是“豉油”,潮汕话指酱油。但是“pad”确实是看不出来。潮州话说“炒”最常用的是“炒” chhá “烙” luah “灼” tiauh 等词,没有听过pad的。如果说某物被炒焦脆了会用一个词phauh,不过这个词不做为动词使用,也不知本字。
另一个可能就是从潮汕出名的“香酱油” 讹听而来,香酱油是揭阳特产,潮汕方言称之为“芳豉油”phang sī-iû. 《潮汕特产歌》有“揭阳出名芳豉油”一句。
之所以认为借词中可能意义误解的原因,是因为那篇wiki文中提及:The name comes from the dark soy sauce, which is called "nam see ew", or "see ew" sauce, a loanword from Teochew. 这里的see ew无疑是酱油“豉油”,但是nam see ew是什么呢?从文中乍一看还以为是潮语中酱油的另一个名字,其实不是,是“淋豉油”nâm sī-iû,一个动宾短语,表示淋/浇酱油的意思,是吃饭做菜时常用的说法。而这个动宾短语被借词者误解为酱油的名称了。
还有,最后一个可能就是pad不是潮语。文中只是提到see ew是来自潮语的loanword,并没有说pad也是来自潮语,或许pad是泰语?则我就不清楚了。没有学过暹罗话。 |
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也 才須學也
--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh |
|